Acts 28 ~ Деяния 28

picture

1 A fter we were safe on the island, we knew that it was Malta.

Спасшись, мы узнали, что остров называется Мальта.

2 T he people on the island were very kind to us. It was raining and cold. They made a fire so we could get warm.

Жители острова оказали нам необычайное гостеприимство. Они разожгли костер и пригласили нас к себе, так как было холодно и шел дождь.

3 P aul had gathered some wood. As he laid it on the fire, a snake came out because of the heat. It held fast to Paul’s hand.

Когда Павел, собрав охапку хвороста, стал бросать его в костер, ему в руку вцепилась ядовитая змея, которая, спасаясь от жара, выползла из хвороста.

4 W hen the people of the island saw the snake holding to his hand, they said to each other, “This man is a killer. He was saved from the sea and yet it is not right for him to live.”

Когда жители острова увидели, что с руки Павла свисает змея, они стали говорить друг другу: – Без сомнения, этот человек убийца: он спасся из моря, но богиня возмездия не позволила ему остаться в живых.

5 P aul shook off the snake into the fire. He was not hurt in any way.

Но Павел стряхнул змею в огонь, и она не причинила ему никакого вреда.

6 T he people waited. They thought his hand would get large and he would fall over dead. After watching for a long time, they saw nothing happen to him. Then they changed their minds and said that Paul was a god. The Father of Publius Is Healed

Люди ожидали, что он начнет опухать или внезапно упадет мертвым. Они прождали долгое время, и когда увидели, что с ним ничего не происходит, изменили мнение и стали говорить, что он какое-то божество.

7 P ublius was the head man of the island. He owned land around there. For three days he took us in and gave us everything we needed.

Неподалеку было имение, принадлежавшее правителю острова по имени Публий. Он радушно принял нас у себя, и три дня мы гостили у него.

8 T he father of Publius was sick with a stomach sickness. Paul went to see him. He prayed and laid his hands on him and the man was healed.

Отец Публия был болен и лежал в постели, у него был жар и дизентерия. Павел вошел к нему, помолился, возложил на него руки и исцелил его.

9 B ecause of this, other people of the island who were sick came to Paul and were healed.

Когда народ это увидел, то все больные острова стали приходить и получали исцеление.

10 T hey had great respect for us. When we got into a ship to leave, they gave us everything we needed.

Они воздали нам много почестей, и когда мы должны были отплывать, они снабдили нас в дорогу всем необходимым. Прибытие в Рим

11 W e had stayed on the island three months. Then we left on a ship that had stayed there during the winter. It was from the city of Alexandria. This ship was called the Twin Brothers.

Спустя три месяца мы вышли в море на корабле из Александрии, который зимовал на острове. Этот корабль носил имя богов-близнецов Кастора и Поллукса.

12 W e came to Syracuse and stayed there three days.

Мы приплыли в Сиракузы и пробыли там три дня.

13 F rom there we went by ship around to the city of Rhegium. After a day a south wind started to blow. On the second day we came to the city of Puteoli.

Оттуда мы, идя галсами, прибыли в Ригий. На следующий день подул южный ветер, и мы прибыли в Путеолы.

14 W e found some Christians there, and they asked us to stay with them. We were there seven days and then went on to the city of Rome.

Там мы нашли братьев, и они попросили нас провести с ними неделю. И вот мы, наконец, прибыли в Рим.

15 W hen the Christians heard of our coming, they came to meet us. They came as far as the town of Appius and to a place to stay called the Three Stores. When Paul saw them, he thanked God and took courage. Paul Tells Why and How He Has Come

Братья в Риме слышали о том, что мы должны прибыть, и вышли навстречу нам до самой Аппиевой площади, а другие до городка Три Гостиницы. Когда Павел увидел их, он поблагодарил Бога и ободрился.

16 W hen we got to Rome, Paul was allowed to live where he wanted to. But a soldier was always by his side to watch him.

Мы прибыли в Рим, и Павлу разрешили жить отдельно. С ним жил лишь солдат, который и стерег его. Служение Павла в Риме

17 T hree days later Paul asked the leaders of the Jews to come to him. When they had gathered together, he said, “Brothers, I have done nothing against our people or the way our early fathers lived. And yet, I was tied with chains in Jerusalem and handed over to the Romans.

Три дня спустя Павел созвал руководителей иудейской общины Рима. Когда они собрались, он сказал им: – Братья, я был арестован в Иерусалиме и выдан римлянам, хотя я не сделал ничего ни против нашего народа, ни против обычаев наших предков.

18 I was put on trial, but they found no reason to put me to death. They would have let me go free.

Римляне провели расследование по моему делу и хотели меня отпустить, так как за мной нет никакой вины, за которую я заслуживал бы смерти.

19 B ut the Jews did not like this. So I had to ask to be sent to Caesar. It was not because I had anything against my people.

Но поскольку предводители иудеев возражали, я вынужден был потребовать суда у кесаря, и сделал я это вовсе не для того, чтобы в чем-либо обвинить мой народ.

20 T he reason I have asked you to come is to tell you this. It is because of the hope of the Jewish nation that I am tied in these chains.”

Я и созвал вас сегодня, чтобы увидеть вас и поговорить с вами. Ведь за надежду Израиля на мне эти цепи.

21 T hey said to Paul, “We have had no letters from Judea about you. No Jew who has come here has ever said anything bad about you.

Слушавшие Павла ответили: – Мы не получали о тебе никаких писем из Иудеи, и никто из братьев, прибывших оттуда, не говорил нам о тебе ничего плохого.

22 W e would like to hear from you what you believe. As for this new religion, all we know is that everyone is talking against it.”

Но мы хотели бы от тебя самого услышать, как ты сам думаешь, потому что до нас доходят лишь отрицательные отклики об этой секте.

23 T hey planned to meet him on a certain day. Many people came to the place where he stayed. He preached to them about the holy nation of God. He tried to get them to put their trust in Jesus Christ by preaching from the Law of Moses and from the writings of the early preachers. From morning until night he spoke to them.

Они условились с Павлом, и в назначенный день к нему домой пришло еще больше народу. Павел с утра и до вечера говорил им о Божьем Царстве и свидетельствовал им об Иисусе словами из Закона Моисея и из пророков.

24 S ome of them believed his teaching. Others did not believe.

Некоторых он убедил, другие же не верили.

25 A s they left, they did not agree with each other. Then Paul said, “The Holy Spirit spoke the truth to your early fathers through the early preacher Isaiah.

У них начались разногласия между собой, и когда они стали уходить, Павел произнес такие слова: – Святой Дух правильно сказал вашим отцам через пророка Исаию:

26 H e said, ‘Go to these people and say, “You will hear and never understand, you will look and never see,

«Пойди к этому народу и скажи: вы будете слушать и слушать, но не поймете, будете смотреть и смотреть, но не увидите.

27 b ecause these people have hearts that have become fat. They do not hear well with their ears. They have closed their eyes so their eyes do not see and their ears do not hear and their minds do not understand and they do not turn to Me and let Me heal them.”’

Сердце этого народа ожесточилось, они с трудом слышат ушами и глаза свои закрыли, чтобы не увидеть глазами, не услышать ушами, не понять сердцем и не обратиться, чтобы Я исцелил их».

28 I want you to know that the Good News of God of knowing how to be saved from the punishment of sin has been sent to the people who are not Jews. And they will listen to it!”

Итак, знайте, что спасение Божье послано язычникам: они и услышат эту весть!

29 A fter he had said these things, the Jews went away and argued with each other.

После этих слов иудеи разошлись, горячо споря друг с другом.

30 P aul paid money to live in a house by himself for two years. He was happy for all who came to see him.

Павел жил в Риме еще целых два года в снятом им помещении и принимал всех, кто приходил к нему.

31 H e kept on preaching about the holy nation of God. He taught about the Lord Jesus Christ without fear. No one stopped him.

Он смело и беспрепятственно возвещал Царство Божье и учил о Господе Иисусе Христе.