Exodus 40 ~ Исход 40

picture

1 T he Lord said to Moses,

Господь сказал Моисею:

2 Set up the holy tent, the meeting tent, on the first day of the first month.

– Ты возведешь скинию, шатер собрания, в первый день первого месяца.

3 P ut the special box of the Law there. And hang the curtain in front of it.

Поставь в ней ковчег свидетельства и закрой его завесой.

4 B ring in the table and set its objects on it. Bring in the lamp-stand and light its lamps.

Внеси стол и расставь на нем всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нем лампады.

5 S et the gold altar of special perfume in front of the box of the Law. Hang the curtain for the door of the meeting tent.

Поставь золотой жертвенник для возжигания благовоний на нем благовоний перед ковчегом свидетельства и повесь завесу у входа в скинию.

6 S et the altar of burnt gifts in front of the door of the holy tent, the meeting tent.

Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в скинию, шатер собрания;

7 S et the washing pot between the meeting tent and the altar and put water in it.

поставь умывальник между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.

8 H ang the curtains all around the open space and hang the curtain at the gate of the open space.

Поставь вокруг него двор и у входа повесь завесу.

9 T hen take the oil and pour it upon the meeting tent and all that is in it. Set it apart with all its objects, and it will be holy.

Возьми масло для помазания и помажь скинию и все, что в ней. Освяти ее и всю утварь, и она будет свята.

10 P our the oil upon the altar of burnt gifts and all its objects. Set the altar apart, and it will be most holy.

Помажь жертвенник для всесожжений и всю утварь. Освяти жертвенник, и он будет великой святыней.

11 P our the oil upon the washing pot and its stand, to set it apart.

Помажь умывальник и его основание и освяти их.

12 Then bring Aaron and his sons to the door of the meeting tent. And wash them with water.

Приведи Аарона и его сыновей ко входу в шатер собрания и омой их водой.

13 P ut the holy clothing on Aaron. Then pour oil upon him and set him apart to work for Me as a religious leader.

Надень на Аарона священные одеяния, помажь его и освяти, чтобы он мог служить Мне как священник.

14 B ring his sons and put long coats on them.

Приведи его сыновей и одень их в халаты.

15 T hen pour oil upon them as you have done to their father, so they may serve Me as religious leaders. Pouring oil upon them will make them ready to be religious leaders, they and all their children-to-come.”

Помажь их точно так, как их отца, чтобы они могли служить Мне как священники. Это будет помазание на священство навеки, в грядущих поколениях.

16 M oses did all that the Lord told him to do.

Моисей сделал все точно так, как повелел ему Господь.

17 O n the first day of the first month of the second year, the meeting tent was set up.

В первый день первого месяца второго года скиния была возведена.

18 M oses set up the meeting tent, laid the bases, set up its pieces of wood, put in its cross-pieces and set up its pillars.

Моисей поставил скинию, положил ее основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы.

19 H e spread the covering over the meeting tent. And he put the top covering over it, just as the Lord had told Moses.

Затем он раскинул покров над шатром и растянул над скинией укрытие, как повелел ему Господь.

20 T hen he took the Law and put it into the special box. He put the long pieces of wood on the special box of the agreement. And he put the mercy-seat on top of the special box.

Он взял свидетельство и положил его в ковчег. Он прикрепил к ковчегу шесты и положил на него крышку искупления.

21 H e brought the special box into the meeting tent and hung the curtain. He put the curtain in front of the special box of the agreement, just as the Lord had told Moses.

Затем он внес ковчег в скинию, повесил закрывающую завесу и закрыл ковчег, как повелел ему Господь.

22 T hen he put the table in the meeting tent, on the north side of the tent, outside the curtain.

Моисей поставил стол в шатре собрания на северной его стороне, за завесой,

23 H e set the bread in its place on the table before the Lord, just as the Lord had told Moses.

и разложил на нем перед Господом хлеб, как повелел ему Господь.

24 T hen he put the lamp-stand in the meeting tent, away from the table, on the south side of the tent.

Он поставил светильник в шатре собрания напротив стола, на южной стороне скинии,

25 H e set up the lamps before the Lord, just as the Lord had told Moses.

и засветил перед Господом лампады, как повелел ему Господь.

26 H e put the gold altar in the tent of meeting, in front of the curtain.

Моисей поставил золотой жертвенник в шатре собрания перед завесой

27 A nd he burned sweet-smelling perfume on it, just as the Lord had told Moses.

и возжег на нем благовония, как повелел ему Господь.

28 T hen he hung the curtain at the door of the meeting tent.

Он повесил завесу у входа в скинию.

29 H e set the altar of burnt gifts in front of the door of the meeting tent. And he gave the burnt gift and the grain gift on it, just as the Lord had told Moses.

Он поставил жертвенник для всесожжений рядом со входом в шатер собрания и принес на нем всесожжения и хлебные приношения, как повелел ему Господь.

30 H e put the washing pot between the tent of meeting and the altar, with water in it for washing.

Он поставил умывальник между шатром собрания и жертвенником, налил в него воду для омовений;

31 M oses and Aaron and his sons washed their hands and feet there.

Моисей, Аарон и его сыновья мыли в нем руки и ноги.

32 T hey washed when they came into the tent of meeting and when they came near the altar, just as the Lord had told Moses.

Они омывались всякий раз, когда входили в шатер собрания или приближались к жертвеннику, как повелел Моисею Господь.

33 H e made the open space all around the meeting tent and the altar. And he hung the curtain for the gate of the open space. So Moses finished the work. The Cloud over the Meeting Tent

Моисей сделал двор вокруг скинии и жертвенника и повесил у входа завесу. Так Моисей завершил работу. Слава Господа

34 T hen the cloud covered the meeting tent. The shining-greatness of the Lord filled the holy tent.

Облако покрыло шатер собрания, и слава Господа наполнила скинию.

35 M oses was not able to go into the meeting tent because the cloud had rested upon it and the shining-greatness of the Lord filled the holy tent.

Моисей не мог войти в шатер собрания, потому что на него опустилось облако, и слава Господа наполнила его.

36 W hen the cloud was lifted from the meeting tent, the people of Israel would go on their way through all their traveling days.

Во всех странствиях израильтян, когда облако поднималось от скинии, они отправлялись в путь;

37 B ut when the cloud was not lifted, they did not move on until the day when it was lifted.

но если облако не поднималось, они не отправлялись в путь до тех пор, пока оно не поднималось.

38 F or the cloud of the Lord rested on the meeting tent during the day. And fire was in the cloud during the night. It was seen by all the people of Israel as they traveled.

Облако Господа было над скинией днем, а ночью в этом облаке горел огонь на глазах у всего дома Израиля во все дни их странствий.