1 T he angel of the Lord came up from Gilgal to Bochim. And he said, “I brought you out of Egypt and led you into the land I promised your fathers. I said, ‘I will never break My agreement with you.
Ангел Господень пришел из Гилгала в Бохим и сказал: – Я вывел вас из Египта и привел в землю, о которой клялся вашим отцам. Я сказал: «Я никогда не нарушу Мой завет с вами,
2 D o not make any agreement with the people of this land. Tear down their altars.’ But you have not obeyed Me. What is this you have done?
а вы не заключайте союз с жителями этой земли, но сокрушите их жертвенники». Но вы не послушались Меня. Почему?
3 S o now I say, ‘I will not drive them away from you. They will be like thorns in your sides. Their gods will be a trap to you.’”
Теперь Я говорю вам, что не стану прогонять их от вас; они будут вам жалом в теле, а их боги будут для вас западней.
4 W hen the angel of the Lord spoke these words to all the people of Israel, the people cried in a loud voice.
Когда Ангел Господень сказал эти слова всем израильтянам, народ громко заплакал,
5 S o they called that place Bochim. And there they gave gifts in worship to the Lord. The Death of Joshua
и они назвали то место Бохим. Там они совершили жертвоприношение Господу. Непослушание и поражение
6 W hen Joshua sent the people of Israel away, each one went home to his own land.
После того как Иисус отпустил народ, они пошли каждый в свой удел, чтобы овладеть землей.
7 T he people served the Lord all the days of Joshua and all the days of the leaders who lived longer than Joshua and who had seen all the great works the Lord had done for Israel.
Народ служил Господу во время жизни Иисуса и старейшин, переживших его, которые видели все великие дела, совершенные Господом для Израиля.
8 J oshua the son of Nun, the servant of the Lord, died when he was 110 years old.
Иисус, сын Навина, слуга Господа, умер в возрасте ста десяти лет.
9 T hey buried him within his land in Timnath-heres, in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash.
Его похоронили в его собственном наделе, в городе Тимнат-Хересе, в нагорьях Ефрема к северу от горы Гааш.
10 A ll the people of that day died. The children who came after them did not know the Lord. They did not know about the things He had done for Israel. Israel Is No Longer Faithful to the Lord
Когда все то поколение отошло к своим отцам и выросло другое поколение, которое не знало ни Господа, ни того, что Он совершил для Израиля,
11 T hen the people of Israel sinned in the eyes of the Lord. They served the Baals, the gods of the Canaanites.
израильтяне стали творить зло в глазах Господа и служить Баалам.
12 T hey turned away from the Lord, the God of their fathers, Who had brought them out of the land of Egypt. They followed other gods of the nations around them, and worshiped them. So they made the Lord angry.
Они оставили Господа, Бога своих отцов, Который вывел их из Египта, последовали за богами народов, которые были вокруг них, и стали поклоняться им. Они гневили Господа,
13 T hey turned away from the Lord and served Baal and the Ashtaroth.
потому что оставили Его и служили Баалу и Астартам.
14 T he Lord was angry with Israel. He gave them into the hands of angry men who robbed them. He sold them into the hands of those around them who hated them. The people of Israel could no longer stand in front of those who hated them.
Гнев Господа вспыхнул на Израиль, и Он отдал их в руки разбойников, которые стали грабить их. Он отдал их во власть врагов, окружавших их со всех сторон, и они уже не могли им противостоять.
15 T he Lord punished them everywhere they went. The Lord did what He had told them and promised them He would do. The people were very troubled.
Всякий раз, когда Израиль шел воевать, рука Господа была против них, и они терпели поражение, как Господь предупреждал и клялся им. Они терпели великое бедствие.
16 T hen the Lord gave them special men to judge between what was right or wrong. These men saved them from those who robbed them.
Господь ставил им судей, которые спасали их от рук грабителей.
17 B ut the people did not listen to those chosen to judge. The people were not faithful to the Lord and they worshiped other gods. They were quick to turn aside from the way their fathers had walked in obeying the Laws of the Lord. They did not do as their fathers had done.
Но они не слушали судей, а распутничали с другими богами и поклонялись им. Они быстро уклонились от пути, которым ходили их отцы – пути послушания повелениям Господа; они не следовали их примеру.
18 W hen the Lord gave them special men to judge them, the Lord was with the judge. And He saved them from those who hated them. For the Lord showed them pity because of their pain when others made it hard for them and hurt them.
Всякий раз, когда Господь ставил над ними судью, Он Сам был с ним и берег их от врагов, пока судья был жив: Господь жалел их, стонавших под гнетом мучителей.
19 B ut when the judge died, they would turn again and act worse than their fathers. They would follow other gods and serve them and worship them. They would not give up their sinful acts or their strong wills.
Но когда судья умирал, они принимались за старое и поступали еще хуже, чем их отцы, следуя другим богам, служа и поклоняясь им. Они не хотели оставить свои злые дела и упрямство.
20 S o the anger of the Lord was against Israel. He said, “This nation has sinned against My agreement I made with their fathers. They have not listened to My voice.
Поэтому Господь сильно разгневался на Израиль и сказал: – Раз этот народ нарушил завет, который Я заключил с их отцами, и не послушался Меня,
21 I will stop driving away from them any of the nations Joshua left when he died.
Я больше не стану прогонять от них ни одного из народов, которые остались в этой стране после смерти Иисуса.
22 I will use them to test Israel. I will see if Israel will keep the way of the Lord to walk in it like their fathers did, or not.”
Чтобы испытать Израиль – станут ли израильтяне стараться ходить по пути Господа, как делали их отцы, –
23 S o the Lord let those nations stay. He was not quick to drive them out. And He did not give them into the power of Joshua.
оставил Господь эти народы, не прогнав их сразу и не отдав в руки Иисуса.