Luke 2 ~ От Луки 2

picture

1 I n those days Caesar Augustus sent out word that the name of every person in the Roman nation must be written in the books of the nation.

В те дни кесарь Август издал указ о проведении переписи по всей Римской империи.

2 T his first writing took place while Quirinius was ruler of Syria.

Это была первая перепись, она проводилась в то время, когда Сирией управлял Квириний.

3 S o all the people went to their own cities to have their names written in the books of the nation.

Поэтому каждый отправился в свой город для регистрации.

4 J oseph went up from the town of Nazareth in the country of Galilee to the town of Bethlehem. It was known as the city of David. He went there because he was from the family of David.

Иосиф тоже пошел из галилейского города Назарета в Иудею, в город Давида, называемый Вифлеем, потому что он был потомком Давида.

5 J oseph went to have his and Mary’s names written in the books of the nation. Mary was his promised wife and soon to become a mother.

Он отправился на перепись вместе с Марией, которая была с ним обручена и ожидала Младенца.

6 W hile they were there in Bethlehem, the time came for Mary to give birth to her baby.

В Вифлееме у Марии подошло время родов,

7 H er first son was born. She put cloth around Him and laid Him in a place where cattle are fed. There was no room for them in the place where people stay for the night. The Shepherds Learn of the Birth of Jesus

и она родила своего первенца, запеленала Его и положила в кормушку для скота, потому что для них не нашлось места в гостинице. Ангелы возвещают пастухам Радостную Весть

8 I n the same country there were shepherds in the fields. They were watching their flocks of sheep at night.

Неподалеку были пастухи, которые жили в поле и стерегли ночью свое стадо.

9 T he angel of the Lord came to them. The shining-greatness of the Lord shone around them. They were very much afraid.

Вдруг перед ними предстал ангел Господа, окруженный сиянием Господней славы. Пастухи очень испугались,

10 T he angel said to them, “Do not be afraid. See! I bring you good news of great joy which is for all people.

но ангел сказал им: – Не бойтесь. Я пришел сообщить вам весть, что принесет великую радость всему народу!

11 T oday, One Who saves from the punishment of sin has been born in the city of David. He is Christ the Lord.

Сегодня в городе Давида родился ваш Спаситель – Христос, Господь!

12 T here will be something special for you to see. This is the way you will know Him. You will find the Baby with cloth around Him, lying in a place where cattle are fed.”

Вот вам знак: вы найдете Младенца, запеленатого и лежащего в кормушке.

13 A t once many angels from heaven were seen, along with the angel, giving thanks to God. They were saying,

И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Бога и восклицавшее:

14 Greatness and honor to our God in the highest heaven and peace on earth among men who please Him.” The Shepherds Go to Bethlehem

– Слава Богу в вышине небес! А на земле мир людям, к которым Он благоволит!

15 T he angels went from the shepherds back to heaven. The shepherds said to each other, “Let us go now to Bethlehem and see what has happened. The Lord has told us about this.”

Когда ангелы ушли от них в небеса, пастухи сказали друг другу: – Пойдем в Вифлеем и посмотрим, что там произошло, о чем это нам объявил Господь.

16 T hey went fast and found Mary and Joseph. They found the Baby lying in a place where cattle are fed.

Они поспешили туда и нашли Марию, Иосифа и Младенца, лежащего в кормушке для скота.

17 W hen they saw the Child, they told what the angel said about Him.

Когда они Его увидели, то рассказали все, что им было сказано об этом Младенце.

18 A ll who heard it were surprised at what the shepherds told them.

Все, кто слушал, удивлялись рассказу пастухов,

19 B ut Mary hid all these words in her heart. She thought about them much.

а Мария сохраняла все это в своем сердце и размышляла об этом.

20 T he shepherds went back full of joy. They thanked God for all they had heard and seen. It happened as the angel had told them. Jesus Taken to the House of God

Пастухи возвратились, прославляя и восхваляя Бога за все, что они видели и слышали: все оказалось точно так, как им и было сказано. Обрезание, наречение имени и посвящение Иисуса

21 W hen eight days were over, they did the religious act of becoming a Jew on the Child. He was named Jesus. This name was given to Him by the angel when Mary was told He was to be born.

На восьмой день, когда пришло время совершить над Ним обряд обрезания, Его назвали Иисусом, именем, которое ангел дал Ему еще до того, как Он был зачат.

22 W hen the days were over for her to be made pure as it was written in the Law of Moses, they took Jesus to Jerusalem to give Him to the Lord.

Когда закончилось время очищения, предписанное Законом Моисея, Мария и Иосиф понесли Младенца в Иерусалим, чтобы посвятить Его Господу,

23 I t is written in the Law of the Lord, “The first-born male born of a woman will be called holy to the Lord.”

потому что в Законе Господа написано: «каждый первенец мужского пола должен быть посвящен Господу».

24 T hey were to give a gift of two turtle-doves or two young birds on the altar in worship to the Lord. This was written in the Law of the Lord. Simeon’s Song of Thanks

Они должны были также по Закону Господа принести в жертву пару горлиц или двух молодых голубей. Благословение и пророчество Симеона и Анны

25 T here was a man in Jerusalem by the name of Simeon. He was a good man and very religious. He was looking for the time when the Jewish nation would be saved. The Holy Spirit was on him.

В Иерусалиме в это время был человек, которого звали Симеоном. Он был праведен и благочестив, и с надеждой ожидал Того, Кто принесет утешение для Израиля, и на нем был Святой Дух.

26 T he Holy Spirit made it known to Simeon that he would not die before he had seen God’s Chosen One.

Святой Дух открыл ему, что он не умрет, пока не увидит Господнего Христа.

27 H e came to the house of God being led by the Holy Spirit. The parents took Jesus to the house of God. They came to do what the Law said must be done.

Ведомый Святым Духом, Симеон пришел в храм, и когда родители принесли Младенца Иисуса, чтобы совершить над Ним то, что было установлено Законом,

28 T hen Simeon took Jesus in his arms. He gave honor to Him and thanked God, saying,

Симеон взял Его на руки и благословил Бога, сказав:

29 Lord, now let me die in peace, as You have said.

– Владыка! Как Ты и обещал, теперь Ты отпускаешь Своего слугу с миром,

30 M y eyes have seen the One Who will save men from the punishment of their sins.

потому что мои глаза увидели спасение Твое,

31 Y ou have made Him ready in the sight of all nations.

которое Ты приготовил перед лицом всех народов,

32 H e will be a light to shine on the people who are not Jews. He will be the shining-greatness of Your people the Jews.”

свет откровения язычникам и славу народа Твоего Израиля!

33 J oseph and the mother of Jesus were surprised and wondered about these words which were said about Jesus.

Отец и мать удивлялись тому, что было сказано о Нем.

34 S imeon honored them and said to Mary the mother of Jesus, “See! This Child will make many people fall and many people rise in the Jewish nation. He will be spoken against.

Потом Симеон благословил их и сказал Марии, матери Его: – Он будет причиной падения и возвышения для многих в Израиле и станет знамением, которое будет многими отвергаемо, –

35 A sword will cut through your soul. By this the thoughts of many hearts will be understood.” Anna Gives Thanks for Jesus

да и тебе самой меч пронзит душу. Через все это откроются тайные мысли многих людей.

36 A nna was a woman who spoke God’s Word. She was the daughter of Phanuel of the family group of Asher. Anna was many years old. She had lived with her husband seven years after she was married.

Там находилась также пророчица Анна, дочь Фануила, из рода Асира. Она была в глубокой старости. Анна прожила семь лет со своим мужем,

37 H er husband had died and she had lived without a husband eighty-four years. Yet she did not go away from the house of God. She served God day and night, praying and going without food so she could pray better.

а всю остальную жизнь она жила вдовой. Ей было восемьдесят четыре года. Она никогда не покидала храма, день и ночь служа Богу постами и молитвами.

38 A t that time she came and gave thanks to God. She told the people in Jerusalem about Jesus. They were looking for the One to save them from the punishment of their sins and to set them free. They Return to Nazareth

Подойдя в этот момент к тем, кто принес Его, она возблагодарила Бога и говорила о Ребенке всем ожидавшим избавления для Иерусалима. Возвращение в Назарет

39 W hen Joseph and Mary had done everything the Law said to do, they went back to Nazareth in Galilee.

Когда родители Иисуса сделали все, что предписывал Закон Господа, они возвратились в Галилею, в свой родной город Назарет.

40 T he Child grew and became strong in spirit. He was filled with wisdom and the loving-favor of God was on Him.

Ребенок рос и набирался сил и мудрости, и милость Божья была на Нем. Двенадцатилетний Иисус в храме

41 H is parents went to Jerusalem every year for the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt.

Каждый год на праздник Пасхи родители Иисуса ходили в Иерусалим.

42 W hen He was twelve years old, they went up to Jerusalem as they had done before.

Когда Ему было двенадцать лет, они, как обычно, пошли на праздник.

43 W hen the days of the special supper were over, they started back to their town. But the boy Jesus was still in Jerusalem. His parents did not know it.

После окончания праздника, когда все возвращались домой, Мальчик Иисус остался в Иерусалиме, но Его родители об этом не знали.

44 T hey thought Jesus was with the others of the group. They walked for one day. Then they looked for Him among their family and friends.

Полагая, что Он идет среди других путников, они после целого дня пути стали искать Его среди родственников и знакомых.

45 W hen they could not find Jesus, they turned back to Jerusalem to look for Him.

Не найдя, они возвратились в Иерусалим искать там.

46 T hree days later they found Him in the house of God. He was sitting among the teachers. He was hearing what they said and asking questions.

Через три дня они нашли Мальчика в храме. Он сидел среди учителей, слушал их и задавал вопросы.

47 A ll those who heard Him were surprised and wondered about His understanding and at what He said.

Все, кто Его слышал, поражались Его пониманию и Его ответам.

48 W hen His parents saw Him, they were surprised. His mother said to Him, “My Son, why have You done this to us? See! Your father and I have had much sorrow looking for You.”

Родители были изумлены, увидев Его там. – Сынок, почему Ты так с нами поступил? – спросила Его мать. – Твой отец и я беспокоились и искали Тебя.

49 H e said to them, “Why were you looking for Me? Do you not know that I must be in My Father’s house?”

– Зачем же вы Меня искали? – спросил Он. – Разве вы не знали, что Я должен быть в том, что принадлежит Отцу Моему?

50 T hey did not understand the things He said to them.

Но они не поняли, о чем Он им говорил.

51 H e went with them to Nazareth and obeyed them. But His mother kept all these words in her heart.

Он возвратился с ними в Назарет и был послушен им. Но все происшедшее Его мать хранила в своем сердце.

52 J esus grew strong in mind and body. He grew in favor with God and men.

Иисус взрослел и становился мудрее. Его любили и люди, и Бог.