Numbers 13 ~ Числа 13

picture

1 T he Lord said to Moses,

Господь сказал Моисею:

2 Send men to spy out the land of Canaan which I am going to give to the people of Israel. Send a man from each of their fathers’ families, every one a leader among them.”

– Пошли людей разведать землю Ханаана, которую Я отдаю израильтянам. Из каждого их рода пошли по одному вождю.

3 S o Moses sent them from the desert of Paran, as the Lord had told him. All of the men were heads of the people of Israel.

Моисей послал их из пустыни Паран, как повелел Господь. Все они были вождями израильтян.

4 T hese were their names. There was Shammua the son of Zaccur from the family of Reuben,

Вот их имена: из рода Рувима – Шаммуа, сын Заккура;

5 S haphat the son of Hori from the family of Simeon,

из рода Симеона – Шафат, сын Хори;

6 C aleb the son of Jephunneh from the family of Judah,

из рода Иуды – Халев, сын Иефонниин;

7 a nd Igal the son of Joseph from the family of Issachar.

из рода Иссахара – Игал, сын Иосифа;

8 T here was Hoshea the son of Nun from the family of Ephraim,

из рода Ефрема – Осия, сын Навин;

9 P alti the son of Raphu from the family of Benjamin,

из рода Вениамина – Фалтий, сын Рафу;

10 G addiel the son of Sodi from the family of Zebulun,

из рода Завулона – Гаддиил, сын Соди;

11 a nd Gaddi the son of Susi from the family of Joseph, from the family of Manasseh.

из рода Иосифа (через Манассию) – Гаддий, сын Суси;

12 T here was Ammiel the son of Gemalli from the family of Dan,

из рода Дана – Аммиил, сын Гемалли;

13 S ethur the son of Michael from the family of Asher,

из рода Асира – Сефур, сын Михаила;

14 N ahbi the son of Vophsi from the family of Naphtali,

из рода Неффалима – Нахбий, сын Вофси;

15 a nd Geuel the son of Machi from the family of Gad.

из рода Гада – Геуил, сын Махи.

16 T hese are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. But Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.

Таковы имена тех, кого Моисей послал разведать землю. (Раньше Моисей дал Осии, сыну Навина, имя Иисус.)

17 M oses sent them to spy out the land of Canaan. He said to them, “Go up there into the Negev. Then go up into the hill country.

Посылая их разведать Ханаан, Моисей сказал: – Идите через Негев в нагорья.

18 S ee what the land is like. See if the people who live in it are strong or weak, and if they are few or many.

Посмотрите, что это за земля и что за народ живет там, силен он или слаб, мал или велик?

19 F ind out if the land they live in is good or bad. See if the cities they live in are open or if they have walls.

Какова земля, на которой он живет, хорошая или плохая? В каких городах он живет: без стен они или укреплены?

20 F ind out if the land is rich or poor, and if there are trees in it or not. Then try to get some of the fruit of the land.” Now this was the gathering time of the first grown grapes.

Какова там почва, плодородная или бесплодная? Есть там деревья или нет? Будьте смелы, возьмите с собой плодов этой земли. (Как раз настала пора созревания винограда.)

21 S o they went up and spied out the land from the Desert of Zin as far as Rehob, at Lebo-hamath.

Они пошли и разведали землю от пустыни Цин до самого Рехова, что у Лево-Хамата.

22 W hen they had gone up into the Negev, they came to Hebron. Anak’s sons Ahiman, Sheshai and Talmai were there. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

Они пошли в Негев и пришли в Хеврон, где жили Ахиман, Шешай и Талмай, потомки Анака. (Хеврон был построен за семь лет до Цоана в Египте.)

23 T hen they came to the valley of Eshcol. They cut down a branch from there with some grapes on it. And they carried it on a long piece of wood between two men, with some pomegranates and figs.

Придя в долину Эшкол, они срезали виноградную ветку с одной гроздью ягод, и двое из них понесли ее на шесте. Еще они взяли гранатов и инжира.

24 T hat place was called the valley of Eshcol, because of much fruit the men of Israel cut down from there.

Это место было названо долиной Эшкол из-за грозди, которую срезали там израильтяне.

25 T hey returned from looking over the land after forty days.

Через сорок дней они вернулись из разведки. Рассказ разведчиков

26 A nd they came to Moses and Aaron and to all the people of Israel in the desert of Paran, at Kadesh. They brought news to them and to all the people, and showed them the fruit of the land.

Они вернулись к Моисею, Аарону и обществу израильскому в Кадеш в пустыне Паран. Там они отчитывались перед ними и народом и показали им плоды этой земли.

27 T hey told Moses, “We went to the land where you sent us. It does flow with milk and honey. This is its fruit.

Они сказали Моисею: – Мы были в краю, куда ты нас посылал: там на самом деле течет молоко и мед! Вот его плоды.

28 B ut the people who live in the land are strong. The cities have walls and are very large. And we saw the children of Anak there.

Но народ, который живет там, силен, а его города укреплены и очень велики. Мы даже видели там потомков Анака.

29 A malek is living in the land of the Negev. The Hittites and Jebusites and Amorites are living in the hill country. And the Canaanites are living by the sea and by the side of the Jordan.”

Амаликитяне живут в Негеве, хетты, иевусеи и аморреи – в нагорьях, а хананеи – у моря и по Иордану.

30 T hen Caleb told the people in front of Moses to be quiet. And he said, “Let us go up at once and take the land. For we are well able to take it in battle.”

Халев успокоил народ перед Моисеем и сказал: – Идем и овладеем землей, ведь нам это по силам.

31 B ut the men who had gone up with him said, “We are not able to go against the people. They are too strong for us.”

Но те, кто ходил с ним, сказали: – Мы не можем напасть на этот народ – он сильнее нас.

32 S o they brought the people of Israel bad news about the land they had spied out, saying, “The land we have gone to spy out is a land that destroys those who go there to live. All the people we saw in it are very large.

Они порочили перед израильтянами землю, которую разведали, говоря: – Земля, которую мы разведали, пожирает своих обитателей. Все люди, которых мы там видели, огромного роста.

33 W e saw the Nephilim there. (The sons of Anak are part of the Nephilim.) We looked like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them.”

Мы видели там исполинов (анакиты происходят от исполинов). Рядом с ними мы казались себе кузнечиками, да и в их глазах были такими же.