1 M any people have written about the things that have happened among us.
Поскольку уже многие принялись составлять описание произошедших среди нас событий
2 T hose who saw everything from the first and helped teach the Good News have passed these things on to us.
на основе сведений, переданных нам людьми, которые с самого начала были очевидцами и служителями Cлова,
3 D ear Theophilus, I have looked with care into these things from the beginning. I have decided it would be good to write them to you one after the other the way they happened.
то и я решил, тщательно исследовав все от начала, описать тебе, достопочтеннейший Феофил, все по порядку,
4 T hen you can be sure you know the truth about the things you have been taught. An Angel Tells of the Birth of John the Baptist
чтобы ты мог убедиться в достоверности того, чему был научен. Ангел предвозвещает Захарии рождение Иоанна
5 W hen Herod was king of the country of Judea, there was a Jewish religious leader named Zacharias. He worked for Abijah. His wife was of the family group of Aaron. Her name was Elizabeth.
Во время правления Ирода, царя Иудеи, был священник по имени Захария, из смены Авия. Его жена тоже была потомком Аарона, ее звали Елисавета.
6 T hey were right with God and obeyed the Jewish Law and did what the Lord said to do.
Оба они были праведны перед Богом, живя непорочно и строго соблюдая все заповеди и установления Господа.
7 T hey had no children because Elizabeth was not able to have a child. Both of them were older people.
Но у них не было детей, потому что Елисавета была бесплодна. Они оба были уже в преклонном возрасте.
8 Z acharias was doing his work as a religious leader for God.
Однажды, когда была очередь служить смене, к которой принадлежал Захария, он нес службу перед Богом.
9 T he religious leaders were given certain kinds of work to do. Zacharias was chosen to go to the house of God to burn special perfume.
В соответствии с установленным для священников порядком ему выпало по жребию войти в храм Господа и возжигать благовония.
10 M any people stood outside praying during the time the special perfume was burning.
Во время возжигания благовоний множество народа молилось снаружи.
11 Z acharias saw an angel of the Lord standing on the right side of the altar where the special perfume was burning.
Захарии же явился ангел Господа. Он стоял справа от жертвенника, где возжигались благовония.
12 W hen he saw the angel, Zacharias was troubled and afraid.
Когда Захария увидел его, он был чрезвычайно поражен и испуган.
13 T he angel said to him, “Zacharias, do not be afraid. Your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will give birth to a son. You are to name him John.
Ангел сказал ему: – Не бойся, Захария, твоя молитва услышана. Твоя жена Елисавета родит тебе сына, и ты назовешь его Иоанном.
14 Y ou will be glad and have much joy. Many people will be happy because he is born.
Твое сердце наполнится счастьем и ликованием, и многие будут радоваться его рождению,
15 H e will be great in the sight of the Lord and will never drink wine or any strong drink. Even from his birth, he will be filled with the Holy Spirit.
потому что он будет великим перед Господом. Он никогда не будет пить вина и других хмельных напитков. От самого рождения он будет исполнен Святым Духом.
16 M any of the Jews will be turned to the Lord their God by him.
Многих израильтян он обратит к Господу, их Богу.
17 H e will be the one to go in the spirit and power of Elijah before Christ comes. He will turn the hearts of the fathers back to their children. He will teach those who do not obey to be right with God. He will get people ready for the Lord.” Zacharias Does Not Believe the Angel
Он будет предшествовать Ему в духе и силе Илии, чтобы обратить сердца отцов к детям, а непокорных – к мудрости праведных, приготовляя народ к приходу Господа.
18 Z acharias said to the angel, “How can I know this for sure? I am old and my wife is old also.”
Захария спросил ангела: – Как мне узнать, что это сбудется? Ведь я уже стар, и жена моя в преклонных годах.
19 T he angel said to him, “My name is Gabriel. I stand near God. He sent me to talk to you and bring to you this good news.
Ангел ответил: – Я – Гавриил, стоящий перед Богом, и я послан, чтобы сообщить тебе эту радостную весть.
20 S ee! You will not be able to talk until the day this happens. It is because you did not believe my words. What I said will happen at the right time.”
Но сейчас за то, что ты не поверил моим словам, которые обязательно исполнятся в свое время, ты онемеешь и не будешь говорить до того дня, пока это не сбудется.
21 T he people outside were waiting. They were surprised and wondered why Zacharias stayed so long in the house of God.
Между тем люди ждали Захарию и удивлялись, почему он так долго не выходит из храма.
22 W hen he came out, he could not talk to them. They knew he had seen something special from God while he was in the house of God. He tried to talk to them with his hands but could say nothing.
Когда Захария вышел, он не мог говорить и вынужден был общаться с ними жестами. Все поняли, что в храме ему было видение.
23 W hen his days of working in the house of God were over, he went to his home. The Lord Did What He Promised
Когда срок его служения закончился, Захария возвратился домой.
24 S ome time later Elizabeth knew she was to become a mother. She kept herself hidden for five months. She said,
Вскоре его жена Елисавета забеременела и пять месяцев не выходила из дома.
25 “ This is what the Lord has done for me. He has looked on me and has taken away my shame from among men.” Gabriel Speaks to Mary
Она говорила: – Вот что сделал для меня Господь, по милости Своей сняв с меня позор перед людьми! Предсказание о рождении Иисуса
26 S ix months after Elizabeth knew she was to become a mother, Gabriel was sent from God to Nazareth. Nazareth was a town in the country of Galilee.
Когда Елисавета была на шестом месяце беременности, Бог послал ангела Гавриила в галилейский город Назарет,
27 H e went to a woman who had never had a man. Her name was Mary. She was promised in marriage to a man named Joseph. Joseph was of the family of David.
к деве по имени Мария. Мария была обручена с Иосифом, потомком Давида.
28 T he angel came to her and said, “You are honored very much. You are a favored woman. The Lord is with you. You are chosen from among many women.”
Ангел пришел к ней и сказал: – Приветствую тебя, получившая милость! С тобой Господь!
29 W hen she saw the angel, she was troubled at his words. She thought about what had been said.
Марию эти слова очень удивили, и она размышляла, что бы значило такое приветствие.
30 T he angel said to her, “Mary, do not be afraid. You have found favor with God.
Ангел продолжал: – Не бойся, Мария, потому что Бог проявил к тебе милость!
31 S ee! You are to become a mother and have a Son. You are to give Him the name Jesus.
Ты забеременеешь и родишь Сына, и назовешь Его Иисусом.
32 H e will be great. He will be called the Son of the Most High. The Lord God will give Him the place where His early father David sat.
Он станет великим, и Его будут называть Сыном Всевышнего. Господь Бог даст Ему престол Его предка Давида,
33 H e will be King over the family of Jacob forever and His nation will have no end.”
и Он будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Его Царству не будет конца.
34 M ary said to the angel, “How will this happen? I have never had a man.”
– Как это может быть? – спросила Мария. – Ведь я еще не была с мужчиной.
35 T he angel said to her, “The Holy Spirit will come on you. The power of the Most High will cover you. The holy Child you give birth to will be called the Son of God.
Ангел ответил: – Святой Дух сойдет на тебя, и тебя осенит сила Всевышнего. Поэтому Ребенок, Который родится у тебя, будет свят – Он будет зваться Сыном Бога.
36 “ See, your cousin Elizabeth, as old as she is, is going to give birth to a child. She was not able to have children before, but now she is in her sixth month.
Вот и твоя родственница Елисавета тоже родит сына в ее преклонные годы. О ней говорили, что она бесплодна, но она уже на шестом месяце беременности.
37 F or God can do all things.”
Для Бога нет ничего невозможного.
38 T hen Mary said, “I am willing to be used of the Lord. Let it happen to me as you have said.” Then the angel went away from her. Mary Visits Elizabeth
– Я служанка Господа, – ответила Мария, – пусть все произойдет со мной так, как ты сказал. И ангел оставил ее. Мария навещает Елисавету
39 A t once Mary went from there to a town in the hill country of Judea.
Вскоре после этого Мария собралась и поспешила в город, расположенный в нагорьях Иудеи.
40 S he went to the house of Zacharias to see Elizabeth.
Она вошла в дом Захарии и поприветствовала Елисавету.
41 W hen Elizabeth heard Mary speak, the baby moved in her body. At the same time Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
Когда Елисавета услышала приветствие Марии, ребенок внутри у нее встрепенулся; Елисавету наполнил Святой Дух,
42 E lizabeth spoke in a loud voice, “You are honored among women! Your Child is honored!
и она громким голосом воскликнула: – Благословенна ты среди женщин, и благословен Ребенок, Которого ты носишь!
43 W hy has this happened to me? Why has the mother of my Lord come to me?
Чем я заслужила такую милость, что ко мне пришла мать моего Господа?
44 A s soon as I heard your voice, the baby in my body moved for joy.
Как только я услышала твое приветствие, ребенок во мне так и встрепенулся от радости.
45 Y ou are happy because you believed. Everything will happen as the Lord told you it would happen.” Mary’s Song of Thanks
Блаженна поверившая в исполнение того, что сказал Господь!
46 T hen Mary said, “My heart sings with thanks for my Lord.
Мария ответила: – Душа моя славит Господа,
47 A nd my spirit is happy in God, the One Who saves from the punishment of sin.
и дух мой радуется о Боге, Спасителе моем,
48 T he Lord has looked on me, His servant-girl and one who is not important. But from now on all people will honor me.
потому что Он увидел смирение Своей служанки. Отныне все поколения будут называть меня благословенной,
49 H e Who is powerful has done great things for me. His name is holy.
потому что Всемогущий совершил такое великое дело для меня! Его Имя свято!
50 T he loving-kindness of the Lord is given to the people of all times who honor Him.
Из поколения в поколение Он проявляет милость к боящимся Его!
51 H e has done powerful works with His arm. He has divided from each other those who have pride in their hearts.
Его рукой совершены великие дела: Он рассеял гордых, в надмении сердца их,
52 H e has taken rulers down from their thrones. He has put those who are in a place that is not important to a place that is important.
сверг правителей с их престолов и возвысил смиренных!
53 H e has filled those who are hungry with good things. He has sent the rich people away with nothing.
Он насытил благами голодных, а богатых отослал ни с чем.
54 H e has helped Israel His servant. This was done to remember His loving-kindness.
Он помог Своему слуге Израилю, помня Свое обещание нашим предкам
55 H e promised He would do this to our early fathers and to Abraham and to his family forever.”
быть милосердным к Аврааму и его семени вовеки.
56 M ary stayed with Elizabeth about three months. Then she went to her own home. The Birth of John the Baptist
Мария погостила у Елисаветы около трех месяцев и затем возвратилась домой. Рождение, наречение имени и обрезание Иоанна Крестителя
57 W hen the time came, Elizabeth gave birth to a son.
Когда подошло время, Елисавета родила сына.
58 H er neighbors and family heard how the Lord had shown loving-kindness to her. They were happy for her.
Ее соседи и родственники услышали о том, что Бог явил ей великую милость, и радовались вместе с ней.
59 O n the eighth day they did the religious act of the Jews on the child. They named him Zacharias, after his father.
На восьмой день они пришли, чтобы совершить над ребенком обряд обрезания, и хотели назвать его в честь отца Захарией.
60 B ut his mother said, “No! His name is John.”
Но мать ребенка возразила: – Нет! Его будут звать Иоанном.
61 T hey said to her, “No one in your family has that name.”
Ей стали говорить: – Но ведь среди ваших родственников нет никого с таким именем!
62 T hen they talked to his father with their hands to find out what he would name the child.
Они стали жестами спрашивать отца, как бы он хотел назвать сына.
63 H e asked for something to write on. He wrote, “His name is John.” They were all surprised and wondered about it.
Захария попросил табличку для письма и, к удивлению всех, написал: «Его имя Иоанн».
64 Z acharias was able to talk from that time on and he gave thanks to God.
В тот же миг к нему вернулась речь, и он начал говорить, прославляя Бога.
65 A ll those who lived near them were afraid. The news of what had happened was told through all the hill country of Judea.
Всех соседей объял страх, и весть о случившемся разнеслась по всем нагорьям Иудеи.
66 A nd all who heard those words remembered them and said, “What is this child going to be?” For the hand of the Lord was on him. Zacharias’ Song of Thanks to God
Все, кто слышал об этом, с удивлением спрашивали: – Кем же станет этот ребенок? – потому что рука Господа была с ним. Пророческое слово Захарии
67 Z acharias, the father of John, was filled with the Holy Spirit. He told what was going to happen, saying,
Святой Дух наполнил Захарию, отца Иоанна, и он начал пророчествовать:
68 “ Let us thank the Lord God of Israel. He has bought His people and made them free.
– Благословен Господь, Бог Израиля, Который посетил Свой народ и искупил его!
69 H e has raised up from the family of David One Who saves people from the punishment of their sins.
Он воздвиг нам рог спасения из дома Своего слуги Давида,
70 H is holy early preachers told us this long ago.
как Он издавна обещал через Своих святых пророков,
71 G od told us that we should be saved from those who hate us and from all those who work against us.
что Он спасет нас от врагов и от рук тех, кто ненавидит нас.
72 H e would show loving-kindness to our early fathers. He would remember His holy promise.
Так Он проявил милость к нашим предкам, помня Свой святой завет,
73 G od promised this to our early father Abraham.
клятву, которой Он поклялся нашему предку Аврааму:
74 H e promised that we would be saved from those who hate us and that we might worship Him without being afraid.
избавить нас от рук наших врагов, чтобы мы могли без страха служить Ему,
75 W e can be holy and right with God all the days of our life.
живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
76 “ And you, my son, will be the one who speaks for the Most High. For you will go before the Lord to make the way ready for Him.
И ты, дитя, будешь назван пророком Всевышнего, потому что будешь идти перед Господом, чтобы приготовить Ему пути,
77 Y ou will tell His people how to be saved from the punishment of sin by being forgiven of their sins.
возвестить Его народу спасение через прощение грехов,
78 B ecause the heart of our God is full of loving-kindness for us, a light from heaven will shine on us.
по глубочайшему милосердию нашего Бога, Который пошлет нам Утреннюю Зарю с небес,
79 I t will give light to those who live in darkness and are under the shadow of death. It will lead our feet in the way of peace.”
чтобы дать свет живущим во тьме и тени смертной и направить наши стопы на путь мира!
80 T he child grew and became strong in spirit. He lived in a desert until the day he started to preach to the Jews.
Ребенок рос и укреплялся в духе. Он жил в пустыне до того времени, когда открыто явился Израилю.