Zephaniah 3 ~ Софония 3

picture

1 I t is bad for her who does not obey and is unclean, the city who makes it hard for the people!

Горе городу притеснителей, мятежному и оскверненному!

2 S he does not listen to anyone and will not be taught. She did not trust in the Lord. She does not come near to her God.

Он никого не слушает и ничему не учится; на Господа не уповает, не приближается к своему Богу.

3 H er leaders are lions that make a loud noise. Her judges are wolves at evening. They leave nothing for the morning.

Его приближенные – рыкающие львы, его правители – волки вечерние, что к утру не оставят ни кости.

4 H er men who tell what is going to happen in the future are proud and cannot be trusted. Her religious leaders have made the holy place unclean. They have turned in anger against the Law.

Пророки его ничтожны и вероломны, а священники оскверняют святыни и попирают Закон.

5 T he Lord within her is right and good. He will be fair and do nothing wrong. Every morning He brings to light what is fair. Every new day He is faithful. But the one who does wrong knows no shame.

Праведен Господь, пребывающий в этом городе; не делает Он неправедное. Каждое утро Он вершит суд, без устали – на заре, но неправедным стыд неведом. Восстановление после суда

6 I have cut off nations. Their towers are destroyed. I have laid waste their streets so that no one walks in them. Their cities are laid waste, and no one lives in them.

– Я истребил народы и разрушил их крепости; опустошил их улицы – никто по ним не проходит. Города их разорены, не осталось в них жителей, нет никого.

7 I said, ‘For sure you will honor Me with fear and receive teaching.’ Then her place would not be destroyed and she would not be punished as I had planned. But they were quick to make all their works sinful.

Я сказал: «Город будет бояться Меня и примет Мое наставление. Тогда не искоренилось бы его жилище, и наказание Мое не пало бы на него». Но они старались еще усерднее делать одно лишь зло.

8 So wait for Me,” says the Lord, “for the day when I stand up to speak. I have decided to gather nations together to pour My burning anger upon them. All the earth will be destroyed by the fire of My jealous anger.

Поэтому ждите Меня, – возвещает Господь, – до дня, когда Я поднимусь, чтобы свидетельствовать против этого народа, так как решил Я созвать народы, собрать все царства и ярость Свою излить на них, весь пылающий гнев Свой. В пламени Моей ревности сгорит вся земля.

9 T hen I will make the lips of the people pure. And all of them will call on the name of the Lord, to serve Him shoulder to shoulder.

Тогда Я очищу уста народов, чтобы все они призывали Господа и Ему сообща служили.

10 T hose who worship Me and have been driven away will bring My gifts in worship from the other side of the rivers of Ethiopia.

Из-за рек Куша Мои почитатели, рассеянный Мой народ, принесут Мне дары.

11 O n that day you will not be put to shame because of all the works you have done against Me. For then I will take away all your people who find joy in their pride. And you will never be proud again on My holy mountain.

В тот день ты не будешь стыдиться того, чем против Меня грешил, потому что Я выведу из тебя всех, кто горд и высокомерен, и не будешь больше превозноситься на святой горе Моей.

12 B ut I will leave among you people who are not proud, and they will be safe in the name of the Lord.

Я оставлю среди тебя кроткий и простой народ, который будет в Имя Господа искать прибежища.

13 T he people of Israel who are left will do no wrong and tell no lies. A lying tongue will not be found in their mouths. They will eat and lie down with no one to make them afraid.” A Song of Joy

Уцелевшие из народа Израиля не будут делать неправедное, они не будут лгать, и в устах их не будет обмана. Как овцы, они будут пастись и ложиться на отдых, и никто их не потревожит.

14 S ing, O people of Zion! Call out, O Israel! Have joy and be happy with all your heart, O people of Jerusalem!

Пой, дочь Сиона, восклицай, Израиль! Веселись и радуйся от всего сердца, дочь Иерусалима!

15 T he Lord has taken away your punishment. He has taken away those who hate you. The King of Israel, the Lord, is with you. You will not be afraid of trouble any more.

Господь отменил твой приговор и прогнал твоего врага. С тобой Господь, Царь Израиля: не будешь больше бояться беды.

16 O n that day it will be said to Jerusalem: “Do not be afraid, O Zion. Do not let your hands lose their strength.

Скажут в тот день Иерусалиму: «Не бойся, Сион, пусть твои руки не ослабевают!

17 T he Lord your God is with you, a Powerful One Who wins the battle. He will have much joy over you. With His love He will give you new life. He will have joy over you with loud singing.

С тобой – Господь, твой Бог, могучий Воин, Который в силах спасать. Он о тебе возрадуется, любовью тебя успокоит и о тебе будет с песнями ликовать».

18 I will gather those who have sorrow for the special days, and take away their shame.

– От тоскующих по праздничным дням, Я отведу печаль, которая для вас как позор и бремя.

19 A t that time I will punish all those who made it hard for you. I will save those who cannot walk and gather those who have been driven away. And I will turn their shame into praise. They will be known all over the earth.

В то время Я накажу всех, кто тебя притеснял. Я хромое спасу и соберу изгнанников, наделю их славой и честью во всех краях, где были они в бесславии.

20 A t that time I will bring you home, at the time when I gather you together. I will make you known all over the earth, and all the nations will praise you, when I return your riches before your eyes,” says the Lord.

В то время Я соберу вас и приведу вас домой. Я наделю вас честью и славой среди всех народов земли, когда на ваших же глазах Я верну вам благополучие, – говорит Господь.