Genesis 8 ~ Бытие 8

picture

1 B ut God remembered Noah and all the wild animals and all the cattle that were with him in the large boat. Then God made a wind blow over the earth until the water went down.

Но Бог помнил о Ное и о всех диких животных и скоте, которые были с ним в ковчеге, и Он послал ветер на землю, и воды стали убывать.

2 A lso the wells of water under the earth and the windows of the heavens were shut. And it stopped raining.

Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.

3 T he water kept moving away from the earth. At the end of 150 days the water was less.

Вода медленно уходила с земли, и к сто пятидесятому дню она сильно убыла.

4 A nd in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the large boat came to rest on Mount Ararat.

На семнадцатый день седьмого месяца ковчег остановился на Араратских горах.

5 T he water kept on going down until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains could be seen.

Воды продолжали убывать до десятого месяца, и в первый день десятого месяца стали видны вершины гор.

6 A t the end of forty days, Noah opened the window of the large boat which he had made.

Через сорок дней Ной открыл окно, которое он сделал в ковчеге,

7 T hen he sent out a raven, and it flew here and there until the water was dried up from the earth.

и выпустил ворона, и тот улетал и прилетал обратно до тех пор, пока вода на земле не высохла.

8 T hen he sent out a dove, to see if the water was gone from the ground.

Потом Ной выпустил голубя, чтобы увидеть, сошла ли вода с поверхности земли,

9 B ut the dove found no place to set her foot, so she returned to him in the boat. For the water was still over the earth. So Noah put out his hand and took her, and brought her into the boat with him.

но голубь не нашел сухого места, чтобы опуститься, и вернулся к Ною в ковчег, потому что вода покрывала всю землю. Ной протянул руку и взял голубя обратно к себе в ковчег.

10 H e waited another seven days, and sent the dove from the boat again.

Спустя семь дней он опять выпустил голубя из ковчега.

11 T he dove returned to him in the evening. In her mouth was an olive leaf that had just been picked. So Noah knew that the water had gone from the earth.

Когда вечером голубь вернулся, в клюве у него был свежесорванный масличный лист. Тогда Ной понял, что вода сошла с земли.

12 T hen he waited another seven days, and sent out the dove. But she did not return to him again.

Он подождал еще семь дней и снова выпустил голубя, и на этот раз голубь не вернулся.

13 I n the year 601, in the first month, on the first day of the month, the water was dried up from the earth. Then Noah took the covering off the large boat, and looked out and saw that the earth was dry.

К первому дню первого месяца шестьсот первого года жизни Ноя земля высохла от воды. Ной поднял крышу ковчега, выглянул и увидел, что земля сухая.

14 I n the second month, on the twenty-seventh day of the month, the ground was dry.

К двадцать седьмому дню второго месяца земля стала совершенно сухой.

15 T hen God said to Noah,

Тогда Бог сказал Ною:

16 Go out of the boat, you and your wife and your sons and your sons’ wives with you.

– Выйди из ковчега, и ты, и твоя жена, и твои сыновья, и их жены.

17 B ring out with you every living thing of all flesh that is with you, birds and animals and everything that moves on the earth. So they may give birth and become many upon the earth.”

Выведи наружу все живые существа, которые с тобой – птиц, зверей и всех пресмыкающихся, чтобы они могли расти числом, и плодиться, и размножаться на земле.

18 S o Noah went out with his sons and his wife and his sons’ wives.

И Ной вышел из ковчега вместе со своими сыновьями, женой и женами своих сыновей.

19 E very animal, every bird, everything that moves on the earth, went out of the large boat by their families.

Все звери и все пресмыкающиеся, и все птицы – все, что движется по земле – вышли из ковчега, один вид за другим. Бог заключает завет с Ноем

20 T hen Noah built an altar to the Lord. He took of every clean animal and every clean bird, and gave burnt gifts in worship on the altar.

Ной построил Господу жертвенник и принес на нем жертву всесожжения из всех видов чистых животных и птиц.

21 T hen the Lord smelled a pleasing smell. And the Lord said to Himself, “I will never again curse the ground because of man. For the desire of man’s heart is sinful from when he is young. I will never again destroy every living thing as I have done.

Господь почувствовал приятный запах и сказал в сердце Своем: «Никогда впредь не стану Я проклинать землю из-за человека, хотя всякое помышление его сердца порочно с детства. И никогда впредь не уничтожу всех живых существ, как в этот раз.

22 W hile the earth lasts, planting time and gathering time, cold and heat, summer and winter, and day and night will not end.”

Пока существует земля, не прекратятся сев и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь».