Jeremiah 36 ~ Иеремия 36

picture

1 I n the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord, saying,

В четвертом году правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии, Господь сказал Иеремии:

2 Take a book and write in it all the words which I have said to you about Israel, Judah, and all the nations. Write all I have said since the day I first spoke to you, from the days of Josiah until today.

– Возьми свиток и запиши в него все слова, которые Я говорил тебе об Израиле, Иудее и всех народах с того времени, как Я начал говорить с тобой в дни правления Иосии вплоть до этого дня.

3 I t may be that the house of Judah will hear all the trouble I am planning to bring on them, so that everyone will turn from his sinful way. Then I will forgive their wrong-doing and their sin.”

Может быть, когда народ Иудеи услышит о всех невзгодах, которые Я задумал наслать на них, то каждый из них отвернется от своего злого пути; тогда Я прощу им их вину и грех.

4 S o Jeremiah called Baruch, the son of Neriah. And Baruch wrote in the book all the words which Jeremiah told him that the Lord had said to him.

Иеремия призвал Баруха, сына Нирии, и под диктовку Иеремии Барух записал в свиток все слова, которые Господь говорил Иеремии.

5 T hen Jeremiah said to Baruch, “I am shut up here and cannot go into the house of the Lord.

Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в дом Господень.

6 S o you go to the Lord’s house on the special day of no food, and read to the people the words of the Lord which you have written down as I told them to you. And also read them to all the people of Judah who come from their cities.

Поэтому ты пойди в дом Господень в день поста и прочитай народу из свитка Господни слова, которые ты записал с моих слов. Прочитай их всему народу Иудеи, который соберется со всех городов.

7 I t may be that their prayer will come before the Lord, and everyone will turn from his sinful way. For the punishment that the Lord said would come to these people because of His anger is very bad.”

Может быть, они вознесут к Господу свою молитву, и отвратится каждый со своего злого пути, – ведь страшны гнев и ярость, которыми Господь грозит этому народу.

8 B aruch the son of Neriah did all that Jeremiah the man of God told him. He read from the book the words of the Lord in the Lord’s house.

Барух, сын Нирии, сделал все, что велел ему пророк Иеремия; он прочитал Господни слова из свитка в доме Господа.

9 I n the ninth month of the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, all the people in Jerusalem and all those from the cities of Judah set apart to the Lord a day when they would not eat.

В девятом месяце пятого года правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии, для всех жителей Иерусалима и для тех, кто пришел в Иерусалим из городов Иудеи, был объявлен пост перед Господом.

10 T hen Baruch read from the book the words of Jeremiah to all the people in the house of the Lord, in the room of Gemariah the son of Shaphan the writer, in the upper place by the New Gate of the Lord’s house. The Book Is Read to the Leaders

В комнате писаря Гемарии, сына Шафана, которая находилась в верхнем дворе у входа в Новые ворота дома, Барух прочел всему народу в Господнем доме слова Иеремии из свитка.

11 W hen Micaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard all the words of the Lord from the book,

Когда Михей, сын Гемарии, внук Шафана, услышал все слова Господа из свитка,

12 h e went down to the king’s house, into the writer’s room. And he saw that all the leaders were sitting there. There was Elishama the writer, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the other leaders.

он пошел в комнаты писарей в царском дворце, где сидели все придворные сановники: писарь Элишама, Делая, сын Шемаи, Элнафан, сын Ахбора, Гемария, сын Шафана, Цедекия, сын Ханании, и все остальные придворные.

13 A nd Micaiah told them all that he had heard Baruch read to the people from the book.

Когда Михей рассказал им все, что он услышал, все, что читал Барух народу из свитка,

14 T hen all the leaders sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, “Take the book you have read to the people, and come.” So Baruch the son of Neriah took the book in his hand and went to them.

все приближенные отправили Иегудия, сына Нафании, внука Шелемии, правнука Кушия, сказать Баруху: «Принеси свиток, который ты читал народу, и сам приходи». И Барух, сын Нирии, пришел к ним со свитком в руках.

15 T hey told him, “Sit down and read it to us.” So Baruch read it to them.

Они сказали ему: – Садись, просим тебя прочитать и нам. Барух прочитал им.

16 W hen they had heard all the words, they turned in fear to one another and said to Baruch, “For sure we will tell all these words to the king.”

Услышав все эти слова, они в страхе переглянулись и сказали Баруху: – Мы непременно должны доложить об этом царю.

17 A nd they asked Baruch, “Tell us, how did you write all this? Did Jeremiah tell it to you?”

Потом они спросили Баруха: – Просим тебя, расскажи нам, как ты написал все это? Со слов Иеремии?

18 B aruch said to them, “He told me all these words, and I wrote them down in the book.”

– Да, – ответил Барух, – он говорил мне все эти слова, а я записывал чернилами в свиток.

19 T hen the leaders said to Baruch, “Go and hide, both you and Jeremiah. And do not let anyone know where you are.” The King Burns Jeremiah’s Book

Тогда приближенные сказали Баруху: – Ты и Иеремия идите и спрячьтесь, и пусть никто не знает, где вы.

20 S o they went to the king in the open space, but they had put the book in the room of Elishama the writer. And they told all the words to the king.

Оставив свиток в комнате писаря Элишамы, они пошли в царский двор и доложили обо всем царю.

21 T hen the king sent Jehudi to get the book, and he took it out of the room of Elishama the writer. And Jehudi read it to the king and to all the leaders who stood beside him.

Царь послал Иегудия взять свиток, и Иегудия принес его из комнаты писаря Элишама и стал читать его царю и всем приближенным, которые стояли возле него.

22 I t was the ninth month, and the king was sitting in the winter house with a fire burning in the fireplace in front of him.

Был девятый месяц, и царь сидел в зимней комнате перед камином, в котором горел огонь.

23 W hen Jehudi had read three or four parts, the king cut them with a small knife and threw them into the fire in the fireplace. He did this until the book was destroyed in the fire.

Когда Иегудий прочитывал три или четыре столбца свитка, царь отрезал их писарским ножом и бросал в камин. Он делал так до тех пор, пока в огне не сгорел весь свиток.

24 T he king and all his servants who heard all these words were not afraid, and they did not tear their clothes.

Царь и все его слуги, слышавшие все эти слова, не выказали страха и не разорвали своих одежд.

25 E lnathan and Delaiah and Gemariah begged the king not to burn the book, but he would not listen to them.

Элнафан, Делая и Гемария упрашивали царя не сжигать свиток, но он не послушал их.

26 A nd the king told Jerahmeel the king’s son, Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel to take hold of Baruch the writer and Jeremiah the man of God. But the Lord had hidden them. Jeremiah Writes Another Book

Вместо этого царь приказал Иерахмеилу, члену царской семьи, Сераи, сыну Азриила, и Шелемии, сыну Авдиила, взять под стражу писаря Баруха и пророка Иеремию. Но Господь укрыл их.

27 N ow the Word of the Lord came to Jeremiah after the king had burned the book with the words Jeremiah had told Baruch to write down. The Lord said,

После того, как царь сжег свиток со словами, которые Барух записал со слов Иеремии, Господь сказал Иеремии:

28 Take another book and write in it all the words that were in the first book which Jehoiakim the king of Judah burned.

– Возьми другой свиток и запиши в него все слова, какие были в первом свитке, который сжег Иоаким, царь Иудеи.

29 A nd about Jehoiakim the king of Judah you will say, ‘This is what the Lord says: “You have burned this book, saying, ‘Why have you written in it that the king of Babylon will be sure to come and destroy this land and put an end to every man and animal in it?’”

А Иоакиму, царю Иудеи, скажи: «Так говорит Господь: Ты сжег этот свиток и сказал: “Зачем ты написал, что царь Вавилона непременно явится и погубит эту землю, поразив на ней и людей, и зверей?”

30 S o this is what the Lord says about Jehoiakim king of Judah: “He will have no one to sit on the throne of David. And his dead body will be thrown out to the heat of the day and the cold of the night.

Поэтому так говорит Господь об Иоакиме, царе Иудеи: Не будет от него никого, кто сел бы на престоле Давида; его мертвое тело бросят незахороненным на зной дневной и на холод ночной.

31 I will punish him and his children and his servants for their sin. And I will bring on them and the people of Jerusalem and the men of Judah all the trouble that I have said would come to them, because they would not listen.”’”

Я накажу его, его детей и его слуг за их беззакония; Я нашлю на них и на жителей Иерусалима, и на народ Иудеи все невзгоды, которыми Я им грозил, потому что они не слушали Меня».

32 T hen Jeremiah took another book and gave it to Baruch the son of Neraiah, the writer. And as Jeremiah told them to him, he wrote down all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. And many words of the same kind were added to them.

Тогда Иеремия взял другой свиток, отдал его писарю Баруху, сыну Нирии, и под диктовку Иеремии Барух записал в него все слова того свитка, который был сожжен царем Иудеи Иоакимом. И было прибавлено много похожих слов к словам сожженного свитка.