Psalm 78 ~ Псалтирь 78

picture

1 O my people, hear my teaching. Listen to the words of my mouth.

Слушай, народ мой, мое поучение! Услышь мои слова!

2 I will open my mouth in picture-stories. I will tell things which have been kept secret from long ago,

Открою уста свои в притче, произнесу загадки из древности,

3 w hich we have heard and known because our fathers have told us.

которые мы слышали и узнали, которые рассказали нам наши отцы.

4 W e will not hide them from their children. But we will tell the children-to-come the praises of the Lord, and of His power and the great things He has done.

Мы не будем скрывать их от детей; расскажем грядущему поколению о славе Господа, о Его силе и о чудесах, Им сотворенных.

5 F or He has made His will known to Jacob. He made the Law in Israel, which He told our fathers to teach their children.

Он оставил свидетельство Иакову, дал Закон в Израиле, который повелел нашим отцам передавать его своим детям,

6 S o the children-to-come might know, even the children yet to be born. So they may rise up and tell it to their children.

чтобы знало грядущее поколение, дети, которые еще не родились, и чтобы они в свое время передали его своим детям.

7 T hen they would put their trust in God and not forget the works of God. And they would keep His Law.

И тогда они будут возлагать свою надежду на Бога; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.

8 T hey would not be like their fathers, who were not right with God and would not obey Him or be faithful to Him.

Они не уподобятся своим отцам, поколению упрямому и мятежному, чьи сердца не были верны Богу, чей дух не был предан Ему.

9 T he sons of Ephraim were ready with their bows. But they turned away in the day of fighting.

Сыны Ефрема, хотя и вооруженные луками, обратились вспять в день битвы.

10 T hey did not keep the agreement of God. And they would not walk in His Law.

Не хранили они завета Божьего и отказались ходить в Его Законе.

11 T hey forgot what He had done and His great works that He had shown them.

Забыли дела Его и чудеса, которые Он им показал.

12 H e did powerful works in front of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.

Чудеса совершал Он на глазах их отцов в Египте, в окрестностях Цоана.

13 H e divided the sea and made them pass through it. He made the water stand up like a wall.

Он разделил море и провел их через него, поставив воды стеной.

14 H e led them with the cloud during the day, and with a light of fire during the night.

Днем вел их облаком, ночью – светом огня.

15 H e broke the rocks in the desert, and gave them water as if it flowed from the sea.

Он рассек скалу в пустыне и дал им пить, как будто из вод глубоких.

16 H e made water come out of the rock. He made the water flow down like rivers.

Из камня извлек Он потоки, и воды потекли, как реки.

17 B ut they still kept on sinning against Him. They did not obey the Most High in the desert.

Но они продолжали грешить против Него и бунтовать против Всевышнего в пустыне.

18 T hey tested God in their hearts by asking for the food they wanted.

Испытывали Бога в своих сердцах, требуя пищи, которая им по душе;

19 T hen they spoke against God, saying, “Can God set a table in the desert?

оскорбляли Бога говоря: «Может ли Бог накрыть стол в пустыне?

20 S ee, He hit the rock and water poured out and rivers flowed over. Can He give bread also? Will He give meat to His people?”

Да, Он ударил скалу, и из неe потекли воды, хлынули потоки, но может ли Он дать хлеба, может ли дать мяса Своему народу?»

21 T he Lord was full of anger when He heard them. And a fire was set against Jacob. His anger went up against Israel,

Услышал Господь и разгневался: Его огонь возгорелся на Иакова; вспыхнул гнев Его на Израиль,

22 b ecause they did not believe in God. They did not trust in Him to save them.

потому что они не верили в Бога и не уповали на Его спасение.

23 Y et He spoke to the clouds above, and opened the doors of heaven.

Но Он повелел облакам свыше и отворил ворота небесные,

24 H e sent down bread from heaven for them to eat. He gave them food from heaven.

и, как дождь, излил на них манну и зерно небесное дал им.

25 M en ate the bread of angels. He sent them all the food they could eat.

Хлеб сильных ел человек; послал Он им пищи вдоволь.

26 H e made the east wind blow in the heavens. And He brought in the south wind by His power.

Он пробудил на небе ветер восточный и силой Своей навел ветер южный.

27 H e sent meat down on them like dust, winged birds like the sand of the sea.

Как пылью, Он осыпал их мясом и, как песком морским, пернатыми птицами;

28 H e let them fall in the place where they were staying, all around their tents.

которых разбросал посреди лагеря, около жилищ их.

29 S o they ate until they were full. He gave them what they wanted.

Они ели и пресытились, потому что Он дал им желаемое.

30 B ut before they had eaten all they wanted, even while it was still in their mouths,

Но еще не успели они насытить свою жадность, еще пища была у них на устах,

31 t he anger of God came upon them. And He killed the strongest of them. He cut down the young men of Israel.

когда Божий гнев сошел на них, поразив самых крепких из них, молодых сыновей Израиля.

32 B ut still they kept on sinning. They did not believe in His powerful works.

Несмотря на это, они продолжали грешить и не верили Его чудесам.

33 S o He made their days come to nothing. He made their years end in fear all at once.

И завершил Он дни их в суете и годы их в ужасе.

34 W hen He killed some of them, the others would look for Him. They returned and looked for God.

Когда убивал их, тогда обращались к Нему и искали Его усердно.

35 T hey remembered that God was their rock, and that the Most High God was the One Who set them free.

И вспоминали, что Бог – их скала, и что Всевышний Бог – их искупитель.

36 B ut they gave Him false honor with their mouth. They lied to Him with their tongue.

Все равно льстили Ему устами своими, они лгали Ему своими языками,

37 F or their heart was not right toward Him. They were not faithful to His agreement.

потому что сердца их не были преданны Ему, и не были они верны Его завету.

38 B ut He showed them loving-kindness and forgave their sins. He did not destroy them. He held back His anger many times. He did not let all of His anger loose.

Но Он, будучи милостивым, прощал их нечестие и не уничтожал их. Много раз отвращал Он Свой гнев и не возбуждал всей Своей ярости.

39 H e remembered that they were only flesh, a wind that passes and does not return.

Помнил Он, что они – только плоть, ветер, что уходит и не возвращается.

40 H ow many times they went against Him in the desert, and gave Him sorrow in that empty land!

Сколько раз они противились Ему в пустыне и сердили Его в земле необитаемой!

41 T hey put God to the test again and again, and troubled the Holy One of Israel.

Поворачивали назад и испытывали Бога, досаждая Святому Израиля.

42 T hey did not remember His power and the day He saved them from those who hated them,

Не помнили ни руки Его, ни дня, когда Он избавил их от угнетателя,

43 w hen He did His powerful works in Egypt and showed His greatness in the field of Zoan.

как сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои в окрестностях Цоана.

44 H e changed their rivers into blood. They could not drink from their rivers.

Он превратил их реки в кровь и нельзя было пить из их источников.

45 H e sent many flies among them that ate them, and frogs that destroyed them.

И послал на них густые рои мух, чтобы жалили их, и лягушек, чтобы губили их.

46 H e gave their fields of food to the grasshopper, and all they worked for to the locust.

Он гусеницам отдал урожай, и их труд – саранче.

47 H e destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with cold.

Виноград их побил Он градом и тутовые деревья их – наводненьем.

48 H e killed their cattle with hail and lightning.

Скот их предал граду и стада их – молниям.

49 H e sent them His burning anger and trouble. He sent a group of angels to bring trouble and sorrow to them.

Излил на них Свой пылающий гнев, и негодование, и ярость, и бедствие, послал на них карающих ангелов.

50 H e made a straight path for His anger. He did not save their soul from death. But He gave their lives over to all these troubles.

Проложил путь Своему гневу; Он не оградил души их от смерти, но предал их жизни моровой язве.

51 H e killed all the first-born in Egypt, the first children of their strength in the tents of Ham.

Поразил всех первенцев в Египте, первые плоды сил в шатрах Хама.

52 B ut He brought His people out like sheep. And He led them like a flock in the desert.

Как овец, Он вывел народ Свой, вел их, как стадо, через пустыню.

53 H e led them and kept them safe, so they were not afraid. But the sea covered those who hated them.

Вел их в безопасности, и не боялись они, а врагов их покрыло море.

54 H e brought them to His holy land, to the hill country His right hand had taken.

Так Он привел их к границам Своей святой земли, к нагорьям, которые приобрел Он правой Своей рукой.

55 H e drove out the nations before them. He gave them parts of the land for a gift. And He made the families of Israel live in their tents.

Изгнал народы пред ними, а землю их разделил в наследие им и поселил в шатрах их роды Израиля.

56 B ut they tempted and went against the Most High God. They did not keep His Law.

Но, как прежде, они испытывали и противились Богу Всевышнему, и не хранили Его заповедей.

57 T hey turned away and acted without faith like their fathers. They were like a bow that cannot be trusted.

Они отступали и изменяли так же, как их отцы; они обращались назад, как неисправный лук.

58 T hey made Him angry with their sinful places of worship. And they made Him jealous with their false gods.

Огорчали Его своими святилищами на возвышенностях и ревность Его возбуждали идолами.

59 G od was very angry when He heard them, and He hated Israel.

Услышал Бог и разгневался, сильно вознегодовал на Израиль.

60 H e left the holy tent at Shiloh, the tent He had set up among men.

Оставил Свое жилище в Шило, скинию, которую поставил средь них.

61 A nd He let His strength be taken. He put His greatness into the hands of those who hated Israel.

И отдал в плен Свою силу и славу Свою в руки врага.

62 H e allowed His people to be killed with the sword. And He was very angry with those who belong to Him.

Предал мечу народ Свой, прогневался на наследие Свое.

63 F ire burned up their young men. And their young women had no wedding songs.

Юношей их пожрал огонь, и девушкам их не пели брачных песен.

64 T heir religious leaders fell by the sword. And the women who lost their husbands could not cry.

Их священники падали от меча, а вдовы их не плакали.

65 T hen the Lord woke up as if from sleep, like a strong man wild with wine.

Тогда проснулся Владыка, как бы от сна, как могучий воин, отрезвившийся от вина,

66 H e beat back those who hated Him. And He put them to shame forever.

и поразил врагов Своих в сзади, и обесчестил навечно.

67 H e turned away from the tent of Joseph. He did not choose the family of Ephraim,

Отверг Он шатер Иосифа и не выбрал род Ефрема,

68 b ut chose the family of Judah, Mount Zion which He loved.

но избрал род Иуды и возлюбленную Им гору Сион.

69 H e built His holy place like the high mountains, like the earth He has built forever.

Высокий, как небо, построил святой храм Свой и, как землю, навек утвердил его.

70 H e chose David, His servant and took him from the flocks of sheep.

Он избрал Давида, слугу Своего, взяв его от загонов овечьих,

71 H e brought him from caring for the sheep and their lambs to being the shepherd of Jacob His people, and Israel who belongs to Him.

забрав его от дойных овец, и привел его пасти Свой народ, Иакова – Израиль, Свое наследие.

72 S o David was their shepherd with a heart that was right, and led them with good hands and wisdom.

И пас он их в чистоте сердца своего, вел их рукой мудрой.