1 “ See, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
Глаза мои все это видели, слышали уши и понял ум.
2 W hat you know I also know. I am not less than you.
Что знаете вы, то знаю и я; я не хуже вас.
3 “ But I wish to speak to the All-powerful. I want to argue with God.
Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, с Богом поспорить о моем деле.
4 B ut you cover things with lies. You are doctors of no worth.
А вы замарали меня ложью, все вы – бесполезные лекари.
5 I f only you would be quiet, and that would show your wisdom!
О если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
6 H ear what I think. Listen to the arguing of my lips.
Выслушайте же мои доводы, внимайте укорам моих уст.
7 W ill you say what is not true for God? Will you lie for Him?
Неужели вы станете лгать ради Бога, и обманывать ради Него?
8 W ill you show favor for Him? Will you argue for God?
Будете ради Него пристрастными, и в суде станете Его выгораживать?
9 W ill it be well when He tests you? Or do you lie to Him as one lies to a man?
Что с вами будет, если Он испытает вас? Обманете ли вы Его, как обманываете людей?
10 F or sure He will speak strong words to you if you show favor in secret.
Он непременно осудит вас, если вы были втайне пристрастны.
11 W ill not His great power make you afraid? Will not the fear of Him come upon you?
Не страшит вас Его величие? Ужас перед Ним вас не объемлет?
12 Y our wise sayings are sayings of ashes. Your strength is the strength of clay.
Изречения ваши – зола, и оплот ваш – оплот из глины.
13 “ Be quiet so that I may speak. Then let come on me what will.
Замолчите, и я буду говорить; а потом пусть будет со мной, что будет.
14 W hy should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hands?
Я подвергну себя опасности, жизнью своей рискну.
15 E ven though He would kill me, yet I will trust in Him. I will argue my ways to His face.
Он убивает меня, но я буду надеяться на Него; перед Его лицом я защищу свой путь!
16 T his will save me, for a sinful man may not come to Him.
И в этом мое спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится!
17 B e careful to listen to my words. Let what I say fill your ears.
Внимайте моим словам; пусть дойдет моя речь до ваших ушей.
18 S ee, I am ready to tell everything, and all will know I am right.
Вот, я завел судебное дело и знаю, что буду оправдан.
19 W ho will talk against me? For then I would be quiet and die.
Возьмется ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.
20 “ Only two things I ask of You, and then I will not hide from Your face.
Лишь о двух вещах я, Боже, молю, и не стану я больше прятаться от Тебя –
21 T ake Your hand from me, and do not let the fear of You make me so afraid.
удали от меня Свою руку и не страши меня ужасом Твоим.
22 T hen call, and I will answer. Or let me speak, and You answer me.
Тогда призови меня, и я откликнусь, или позволь мне говорить, а Сам отвечай.
23 H ow many are my sins and wrong-doings? Help me to know my wrong-doing and sin.
Сколько за мной злодейств и грехов? Покажи мне проступки мои и грех.
24 W hy do You hide Your face, and think of me as one who hates You?
За что Ты скрываешь Свое лицо и считаешь меня врагом?
25 W ill You make a wind-blown leaf afraid? Will You go after the dry parts of a grain-field that have no worth?
Станешь ли Ты пугать лист опавший? Пустишься ли за сухою соломинкой в погоню?
26 F or You write bitter things against me. You punish me for the sins I did when I was young.
Ты записываешь горькое против меня и грехи моей юности мне вменяешь.
27 Y ou put chains on my feet, and watch everything I do. You let me walk only so far.
Ноги мои Ты заковал в колодки; следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идешь.
28 I am wasting away like a piece of dead wood, like clothing eaten by the moth.
И распадается человек, как гниль, как изъеденная молью одежда.