Job 13 ~ Иов 13

picture

1 Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.

Глаза мои все это видели, слышали уши и понял ум.

2 W hat you know, I know also. I am not inferior to you.

Что знаете вы, то знаю и я; я не хуже вас.

3 Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.

Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, с Богом поспорить о моем деле.

4 B ut you are forgers of lies. You are all physicians of no value.

А вы замарали меня ложью, все вы – бесполезные лекари.

5 O h that you would be completely silent! Then you would be wise.

О если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.

6 H ear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.

Выслушайте же мои доводы, внимайте укорам моих уст.

7 W ill you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?

Неужели вы станете лгать ради Бога, и обманывать ради Него?

8 W ill you show partiality to him? Will you contend for God?

Будете ради Него пристрастными, и в суде станете Его выгораживать?

9 I s it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?

Что с вами будет, если Он испытает вас? Обманете ли вы Его, как обманываете людей?

10 H e will surely reprove you if you secretly show partiality.

Он непременно осудит вас, если вы были втайне пристрастны.

11 S hall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?

Не страшит вас Его величие? Ужас перед Ним вас не объемлет?

12 Y our memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.

Изречения ваши – зола, и оплот ваш – оплот из глины.

13 Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.

Замолчите, и я буду говорить; а потом пусть будет со мной, что будет.

14 W hy should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?

Я подвергну себя опасности, жизнью своей рискну.

15 B ehold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.

Он убивает меня, но я буду надеяться на Него; перед Его лицом я защищу свой путь!

16 T his also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.

И в этом мое спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится!

17 H ear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.

Внимайте моим словам; пусть дойдет моя речь до ваших ушей.

18 S ee now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.

Вот, я завел судебное дело и знаю, что буду оправдан.

19 W ho is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.

Возьмется ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.

20 Only don’t do two things to me; then I will not hide myself from your face:

Лишь о двух вещах я, Боже, молю, и не стану я больше прятаться от Тебя –

21 w ithdraw your hand far from me; and don’t let your terror make me afraid.

удали от меня Свою руку и не страши меня ужасом Твоим.

22 T hen call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.

Тогда призови меня, и я откликнусь, или позволь мне говорить, а Сам отвечай.

23 H ow many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.

Сколько за мной злодейств и грехов? Покажи мне проступки мои и грех.

24 W hy hide you your face, and hold me for your enemy?

За что Ты скрываешь Свое лицо и считаешь меня врагом?

25 W ill you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?

Станешь ли Ты пугать лист опавший? Пустишься ли за сухою соломинкой в погоню?

26 F or you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:

Ты записываешь горькое против меня и грехи моей юности мне вменяешь.

27 Y ou also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,

Ноги мои Ты заковал в колодки; следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идешь.

28 t hough I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.

И распадается человек, как гниль, как изъеденная молью одежда.