1 W hen Yahweh your God brings you into the land where you go to possess it, and casts out many nations before you, the Hittite, the Girgashite, the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, seven nations greater and mightier than you;
Когда Господь, твой Бог, введет тебя в землю, куда ты идешь, чтобы завладеть ею, и прогонит от тебя многочисленные народы – хеттов, гергесеев, аморреев, хананеев, ферезеев, хивеев и иевусеев, семь народов, которые больше и сильнее тебя, –
2 a nd when Yahweh your God delivers them up before you, and you strike them; then you shall utterly destroy them. You shall make no covenant with them, nor show mercy to them;
и когда Господь, твой Бог, отдаст их тебе и ты разобьешь их, ты должен уничтожить их полностью. Не заключай с ними никакого договора и не оказывай им никакой милости.
3 n either shall you make marriages with them. You shall not give your daughter to his son, nor shall you take his daughter for your son.
Не заключай с ними браков. Не отдавай своих дочерей за их сыновей и не бери их дочерей в жены своим сыновьям,
4 F or he will turn away your son from following me, that they may serve other gods. So Yahweh’s anger would be kindled against you, and he would destroy you quickly.
они отвратят твоих сыновей от Меня к служению другим богам, и гнев Господа вспыхнет против вас и быстро тебя уничтожит.
5 B ut you shall deal with them like this. You shall break down their altars, dash their pillars in pieces, and cut down their Asherah poles, and burn their engraved images with fire.
Вот что вы должны с ними сделать: разрушьте их жертвенники, разбейте священные камни, срубите столбы Ашеры и сожгите в огне их идолов.
6 F or you are a holy people to Yahweh your God. Yahweh your God has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.
Ведь ты – святой народ Господа, твоего Бога. Господь, твой Бог, избрал тебя из всех народов на лице земли, чтобы ты был Его народом, Его драгоценным достоянием.
7 Y ahweh didn’t set his love on you, nor choose you, because you were more in number than any people; for you were the fewest of all peoples:
Господь пожелал избрать вас не потому, что вы были многочисленнее других народов, – ведь вы были самыми малочисленными, –
8 b ut because Yahweh loves you, and because he desires to keep the oath which he swore to your fathers, Yahweh has brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
а потому, что любит вас и для того, чтобы сдержать клятву, данную Им вашим отцам. Он вывел вас могучей рукой и выкупил из земли рабства, из-под власти фараона, царя Египта.
9 K now therefore that Yahweh your God himself is God, the faithful God, who keeps covenant and loving kindness with them who love him and keep his commandments to a thousand generations,
Итак, знай, что Господь, твой Бог, есть Бог, это и есть Бог, хранящий Свой завет милости к тысячам поколений тех, кто любит Его и соблюдает Его повеления.
10 a nd repays those who hate him to their face, to destroy them. He will not be slack to him who hates him. He will repay him to his face.
Но всем ненавидящим Его Он воздаст гибелью; Он не замедлит воздать лично тем, кто ненавидит Его.
11 Y ou shall therefore keep the commandments, the statutes, and the ordinances, which I command you today, to do them.
Итак, соблюдай повеления, установления и законы, которые я даю тебе сегодня. Благословение за послушание (Лев. 26: 1-13; Втор. 28: 1-14)
12 I t shall happen, because you listen to these ordinances, and keep and do them, that Yahweh your God will keep with you the covenant and the loving kindness which he swore to your fathers.
Если вы будете внимательны к этим законам и будете тщательно следовать им, то Господь, ваш Бог, будет хранить Свой завет милости к вам, как Он клялся вашим отцам.
13 H e will love you, bless you, multiply you. He will also bless the fruit of your body and the fruit of your ground, your grain and your new wine and your oil, the increase of your livestock and the young of your flock, in the land which he swore to your fathers to give you.
Он будет любить и благословлять вас и сделает многочисленным ваш народ. Он благословит тебя множеством детей, обильным урожаем твоей земли – зерном, молодым вином и маслом, большим приплодом телят в твоих стадах и ягнят в твоих отарах в земле, которую Он клялся твоим отцам отдать тебе.
14 Y ou shall be blessed above all peoples. There shall not be male or female barren among you, or among your livestock.
Ты будешь благословен больше любого другого народа; никто из твоих мужчин и женщин не будет бесплоден, и скот твой не останется без молодняка.
15 Y ahweh will take away from you all sickness; and none of the evil diseases of Egypt, which you know, will he put on you, but will lay them on all those who hate you.
Господь сбережет тебя от всякой болезни. Он не нашлет на тебя тех ужасных болезней, которые ты знал в Египте, но нашлет их на всех, кто ненавидит тебя.
16 Y ou shall consume all the peoples whom Yahweh your God shall deliver to you. Your eye shall not pity them: neither shall you serve their gods; for that would be a snare to you.
Ты должен истребить все народы, которые предаст тебе Господь, твой Бог. Не смотри на них с жалостью и не служи их богам, чтобы это не стало для тебя западней. Призыв не бояться чужих народов
17 I f you shall say in your heart, “These nations are more than I; how can I dispossess them?”
Ты можешь подумать: «Эти народы сильнее меня. Как же я смогу выгнать их?»
18 y ou shall not be afraid of them. You shall remember well what Yahweh your God did to Pharaoh, and to all Egypt;
Не бойся их; хорошо помни, что Господь, твой Бог, сделал с фараоном и со всем Египтом.
19 t he great trials which your eyes saw, the signs, the wonders, the mighty hand, and the outstretched arm, by which Yahweh your God brought you out. So shall Yahweh your God do to all the peoples of whom you are afraid.
Ты своими собственными глазами видел те великие испытания, знамения и чудеса, длань и простертую руку, которыми Господь, твой Бог, вывел тебя. Господь, твой Бог, сделает то же самое со всеми народами, которых ты сейчас боишься.
20 M oreover Yahweh your God will send the hornet among them, until those who are left, and hide themselves, perish from before you.
Более того, Господь, твой Бог, нашлет на них шершней, пока не погибнут даже уцелевшие, кто спрячется от тебя.
21 Y ou shall not be scared of them; for Yahweh your God is among you, a great and awesome God.
Не бойся их, потому что Господь, твой Бог, Который с тобой, – это Бог, великий и внушающий страх.
22 Y ahweh your God will cast out those nations before you little by little. You may not consume them at once, lest the animals of the field increase on you.
Господь, твой Бог, постепенно изгонит от тебя народы. Но ты не должен истреблять их всех сразу, иначе вокруг тебя размножатся дикие звери.
23 B ut Yahweh your God will deliver them up before you, and will confuse them with a great confusion, until they are destroyed.
Господь, твой Бог, отдаст их тебе, приведя их в великое смятение, пока они не будут истреблены.
24 H e will deliver their kings into your hand, and you shall make their name perish from under the sky. No one will be able to stand before you, until you have destroyed them.
Он отдаст тебе в руки их царей, и ты сотрешь их имена из поднебесной. Никто не сможет противостоять тебе; ты истребишь всех.
25 Y ou shall burn the engraved images of their gods with fire. You shall not covet the silver or the gold that is on them, nor take it for yourself, lest you be snared in it; for it is an abomination to Yahweh your God.
Изображения их богов ты должен сжечь в огне. Не желай их золота и серебра, и не бери его себе, иначе ты попадешь в западню, ведь это отвратительно Господу, твоему Богу.
26 Y ou shall not bring an abomination into your house, and become a devoted thing like it. You shall utterly detest it, and you shall utterly abhor it; for it is a devoted thing.
Не вноси отвратительной вещи в свой дом, или же, как и она, ты будешь отделен для уничтожения. Гнушайся и брезгуй этим, потому что они должны быть полностью уничтожены.