1 P aul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
От Павла, осужденного за веру в Иисуса Христа, и от брата Тимофея дорогому нашему соработнику Филимону,
2 t o the beloved Apphia, to Archippus, our fellow soldier, and to the assembly in your house:
сестре Апфии и соратнику нашему Архиппу, а также церкви, которая встречается в твоем доме.
3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Благодать и мир вам от Бога, Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарность и молитва за Филимона
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Я всегда в молитвах благодарю Бога моего за тебя,
5 h earing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
так как до меня доходят слухи о твоей вере в Господа Иисуса и о твоей любви ко всем Его последователям.
6 t hat the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих, привела тебя к познанию всего того доброго, что мы обретаем в Христе.
7 F or we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Меня очень радует и утешает твоя любовь, ведь благодаря тебе, брат, успокоились сердца верующих. Просьба об Онисиме
8 T herefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
Поэтому, хотя я мог бы смело потребовать от тебя во Имя Христа исполнить твой долг,
9 y et for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Павел, посол Иисуса Христа, а теперь еще и заключенный за веру в Него,
10 I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, в тюрьме, стал мне сыном.
11 w ho once was useless to you, but now is useful to you and to me.
Может быть, раньше он и был для тебя бесполезным, но сейчас он действительно полезный и тебе, и мне.
12 I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это все равно, что отделить часть самого себя.
13 w hom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
Я очень хотел бы оставить его при себе, чтобы он вместо тебя помогал мне здесь в тюрьме, куда я заключен за возвещение Радостной Вести.
14 B ut I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
Но я не хочу ничего делать без твоего согласия. Хотелось бы, чтобы твоя доброта была проявлена не по долгу, но по желанию.
15 F or perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever,
Ведь, может быть, твой раб отсутствовал у тебя некоторое время для того, чтобы возвратиться к тебе навсегда,
16 n o longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
теперь уже не как раб, а больше чем раб – как дорогой брат. Он очень дорог мне, и я верю, что еще дороже он станет тебе и как работник, и как христианин.
17 I f then you count me a partner, receive him as you would receive me.
Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
18 B ut if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
Если он обидел тебя чем-то или же должен тебе – считай этот долг за мной.
19 I , Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
Я, Павел, пишу тебе своей рукой, что оплачу тебе все его долги. Не будем уже говорить о том, что ты и сам должник передо мной, ты обязан мне самим собой.
20 Y es, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
Поэтому, брат, окажи мне услугу в Господе и обрадуй меня этим.
21 H aving confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
Пишу тебе с уверенностью, что ты не только откликнешься на мою просьбу, но и сделаешь больше, чем я прошу.
22 A lso, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
И еще одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращен вам. Заключительные приветствия
23 E paphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Приветы тебе передают Эпафрас, который тоже находится в заключении за веру в Иисуса Христа,
24 a s do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
и мои соработники Марк, Аристарх, Димас и Лука.
25 T he grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вашим духом.