2 Kings 18 ~ 4-я Царств 18

picture

1 N ow in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign.

На третьем году правления царя Израиля Осии, сына Илы, в Иудее начал царствовать Езекия, сын Ахаза.

2 H e was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother’s name was Abi the daughter of Zechariah.

Ему было двадцать пять лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме двадцать девять лет. Его мать звали Ави, она была дочерью Захарии.

3 H e did that which was right in Yahweh’s eyes, according to all that David his father had done.

Он делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его предок Давид.

4 H e removed the high places, and broke the pillars, and cut down the Asherah. He also broke in pieces the bronze serpent that Moses had made, because in those days the children of Israel burned incense to it; and he called it Nehushtan.

Он убрал святилища на возвышенностях, разбил священные камни и срубил столбы Ашеры. Он разломал на куски бронзового змея, которого сделал Моисей, потому что до того самого времени израильтяне возжигали перед ним благовония. Он назывался Нехуштан.

5 H e trusted in Yahweh, the God of Israel; so that after him was no one like him among all the kings of Judah, nor among them that were before him.

Езекия доверял Господу, Богу Израиля. Не было подобного ему среди всех царей Иудеи ни до него, ни после него.

6 F or he joined with Yahweh. He didn’t depart from following him, but kept his commandments, which Yahweh commanded Moses.

Он крепко держался Господа и неотступно следовал за Ним; он исполнял повеления, которые Господь дал через Моисея.

7 Y ahweh was with him. Wherever he went, he prospered. He rebelled against the king of Assyria, and didn’t serve him.

И Господь был с ним: он преуспевал во всем, за что бы ни брался. Он восстал против царя Ассирии и отказался ему служить.

8 H e struck the Philistines to Gaza and its borders, from the tower of the watchmen to the fortified city.

Он бил филистимлян до самого города Газы и ее окрестностей, от сторожевой башни до укрепленного города. Ассирийцы захватывают Самарию (4 Цар. 17: 5-7)

9 I n the fourth year of king Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria, and besieged it.

На четвертом году правления царя Езекии – седьмом году правления Осии, сына Илы, царя Израиля, – Салманассар, царь Ассирии, двинулся на Самарию и осадил ее.

10 A t the end of three years they took it. In the sixth year of Hezekiah, which was the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken.

Через три года ассирийцы взяли ее. Так на шестом году правления Езекии – девятом году правления Осии, царя Израиля, – была взята Самария.

11 T he king of Assyria carried Israel away to Assyria, and put them in Halah, and on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes,

Царь Ассирии увел Израиль в плен в свою страну и поселил их в Халахе, в Гозане, что на реке Хаворе, и в городах мидян.

12 b ecause they didn’t obey Yahweh their God’s voice, but transgressed his covenant, even all that Moses the servant of Yahweh commanded, and would not hear it or do it.

Это произошло потому, что они не слушали Господа, своего Бога, но нарушили Его завет – все, что повелел Моисей, слуга Господа. Они и не слушали, и не исполняли. Синаххериб угрожает Иерусалиму (2 Пар. 32: 1-19; Ис. 36: 1-22)

13 N ow in the fourteenth year of king Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah, and took them.

На четырнадцатом году правления царя Езекии Синаххериб, царь Ассирии, напал на все укрепленные города Иудеи и захватил их.

14 H ezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, “I have offended you. Return from me. That which you put on me, I will bear.” The king of Assyria appointed to Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.

Езекия, царь Иудеи, послал в город Лахиш сказать царю Ассирии: – Я виновен. Оставь меня, и я заплачу тебе все, что ты от меня потребуешь. Царь Ассирии взыскал с Езекии, царя Иудеи, триста талантов серебра и тридцать талантов золота.

15 H ezekiah gave him all the silver that was found in Yahweh’s house, and in the treasures of the king’s house.

Езекия отдал ему все серебро, какое нашлось в доме Господа и в сокровищницах царского дворца.

16 A t that time, Hezekiah cut off the gold from the doors of Yahweh’s temple, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria.

Тогда же Езекия, царь Иудеи, ободрал все золото, которым покрыл двери и дверные косяки храма Господа, и отдал его царю Ассирии.

17 T he king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great army to Jerusalem. They went up and came to Jerusalem. When they had come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller’s field.

Но, тем не менее, царь Ассирии послал из Лахиша к царю Езекии в Иерусалим Тартана, Рабсариса и Рабсака с большим войском. Они подошли к Иерусалиму и остановились у водопровода Верхнего пруда, на дороге к Сукновальному полю.

18 W hen they had called to the king, Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebnah the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder came out to them.

Они позвали царя, и к ним вышли распорядитель дворца, Элиаким, сын Хелкии, писарь Шевна и летописец Иоах, сын Асафа.

19 R abshakeh said to them, “Say now to Hezekiah, ‘Thus says the great king, the king of Assyria, “What confidence is this in which you trust?

Рабсак сказал им: – Скажите Езекии: «Так говорит великий царь, царь Ассирии: “Откуда у тебя эта уверенность?

20 Y ou say (but they are but vain words), ‘There is counsel and strength for war.’ Now on whom do you trust, that you have rebelled against me?

Ты думаешь, что пустые слова – то же самое, что военное искусство и сила? На кого же ты надеешься, что восстал против меня?

21 N ow, behold, you trust in the staff of this bruised reed, even in Egypt. If a man leans on it, it will go into his hand, and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust on him.

Вот, ты надеешься на Египет, эту надломленную трость, которая пронзит ладонь всякому, кто на нее обопрется! Фараон, царь Египта, таков со всеми, кто на него надеется.

22 B ut if you tell me, ‘We trust in Yahweh our God;’ isn’t that he whose high places and whose altars Hezekiah has taken away, and has said to Judah and to Jerusalem, ‘You shall worship before this altar in Jerusalem?’

А если вы скажете мне: “Мы надеемся на Господа, нашего Бога”, – то не Его ли святилища на возвышенностях и жертвенники убрал Езекия, сказав Иудее и Иерусалиму: “Поклоняйтесь только перед этим жертвенником, что в Иерусалиме”?

23 N ow therefore, please give pledges to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.

Итак, заключи сделку с господином моим, царем Ассирии: я дам тебе две тысячи коней, только найдешь ли ты для них всадников?

24 H ow then can you turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put your trust on Egypt for chariots and for horsemen?

Как ты сможешь отразить хотя бы наименьшего начальника из слуг господина моего, даже надеясь на египетские колесницы и всадников?

25 H ave I now come up without Yahweh against this place to destroy it? Yahweh said to me, ‘Go up against this land, and destroy it.’”’”

Да и разве не по воле Господа я двинулся на это место, чтобы уничтожить его? Господь Сам сказал мне пойти на эту страну и уничтожить ее”».

26 T hen Eliakim the son of Hilkiah, Shebnah, and Joah, said to Rabshakeh, “Please speak to your servants in the Syrian language, for we understand it. Don’t speak with us in the Jews’ language, in the hearing of the people who are on the wall.”

Тогда Элиаким, сын Хелкии, Шевна и Иоах сказали Рабсаку: – Пожалуйста, говори с твоими слугами по-арамейски, ведь мы понимаем этот язык. Не говори с нами по-еврейски при народе, что на стене.

27 B ut Rabshakeh said to them, “Has my master sent me to your master and to you, to speak these words? Hasn’t he sent me to the men who sit on the wall, to eat their own dung, and to drink their own urine with you?”

Но Рабсак ответил: – Разве мой господин послал меня сказать это только вашему господину и вам, а не людям, находящимся на стене, которые, как и вы сами, будут есть свой кал и пить свою мочу?

28 T hen Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and spoke, saying, “Hear the word of the great king, the king of Assyria.

Рабсак встал и громко закричал по-еврейски: – Слушайте слово великого царя, царя Ассирии!

29 T hus says the king, ‘Don’t let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of his hand.

Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас от моей руки.

30 D on’t let Hezekiah make you trust in Yahweh, saying, “Yahweh will surely deliver us, and this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.”

Не давайте Езекии убедить вас положиться на Господа, когда он говорит: “Господь непременно спасет нас; этот город не будет отдан в руки царя Ассирии”.

31 D on’t listen to Hezekiah.’ For thus says the king of Assyria, ‘Make your peace with me, and come out to me; and everyone of you eat from his own vine, and everyone from his own fig tree, and everyone drink water from his own cistern;

Не слушайте Езекию». Так говорит царь Ассирии: «Заключите со мной мир и выходите ко мне. Тогда все вы будете есть со своей лозы и инжирных деревьев и пить воду из своего колодца,

32 u ntil I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees and of honey, that you may live, and not die. Don’t listen to Hezekiah, when he persuades you, saying, “Yahweh will deliver us.”

пока я не приду и не возьму вас в страну, такую же, как ваша, в страну зерна и вина, страну хлеба и виноградников, страну маслин и меда. Выберите жизнь, а не смерть! Не слушайте Езекию, потому что он сбивает вас с толку, говоря: “Господь поможет нам”.

33 H as any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?

Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?

34 W here are the gods of Hamath, and of Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah? Have they delivered Samaria out of my hand?

Где боги Хамата и Арпада? Где боги городов Сепарваима, Ены и Иввы? Разве кто-нибудь избавил от моей руки Самарию?

35 W ho are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of my hand, that Yahweh should deliver Jerusalem out of my hand?’”

Кто из богов всех этих стран смог избавить от меня свою страну? Как же Господь сможет избавить от моей руки Иерусалим?»

36 B ut the people stayed quiet, and answered him not a word; for the king’s commandment was, “Don’t answer him.”

Но народ молчал и не говорил в ответ ничего, потому что царь приказал: «Не отвечайте ему».

37 T hen Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, came with Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, to Hezekiah with their clothes torn, and told him Rabshakeh’s words.

И распорядитель дворца Элиаким, сын Хелкии, писарь Шевна и летописец Иоах, сын Асафа, пришли к Езекии в разорванных одеждах и передали ему то, что сказал Рабсак.