Romans 2 ~ К Римлянам 2

picture

1 T herefore you are without excuse, O man, whoever you are who judge. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.

Поэтому нет тебе извинения судящий другого, кто бы ты ни был. Осуждая других, ты тем самым осуждаешь и себя, потому что ты, судящий, сам делаешь то же.

2 W e know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.

Мы знаем, что тех, кто так поступает, ждет Божий суд, и суд этот согласен с истиной.

3 D o you think this, O man who judges those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?

Так неужели же ты надеешься избежать Божьего суда, осуждая других за то, что делаешь сам?

4 O r do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?

Или ты пренебрегаешь великой добротой Божьей, Его снисходительностью и долготерпением, не понимая, что Божья доброта ведет тебя к покаянию?

5 B ut according to your hardness and unrepentant heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath, revelation, and of the righteous judgment of God;

Своим упрямством и нераскаявшимся сердцем ты сам накапливаешь гнев, который обрушится на тебя в день Божьего гнева, когда свершится Его праведный суд.

6 w ho “will pay back to everyone according to their works:”

Бог воздаст каждому по его делам.

7 t o those who by patience in well-doing seek for glory, honor, and incorruptibility, eternal life;

Тем, кто постоянно творя добро, ищет славы, чести и бессмертия, Он даст вечную жизнь.

8 b ut to those who are self-seeking, and don’t obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath and indignation,

Но кто ищет своего, кто отвергает истину и следует злу, того ждут гнев и ярость.

9 o ppression and anguish, on every soul of man who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.

Каждого, делающего зло, ожидают горе и беда, во-первых, иудея, потом и язычника.

10 B ut glory, honor, and peace go to every man who does good, to the Jew first, and also to the Greek.

А каждого, делающего добро, ждут слава, честь и мир, во-первых иудея, а потом и язычника,

11 F or there is no partiality with God.

потому что Бог не отдает предпочтения никому.

12 F or as many as have sinned without law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.

Кто грешит, не имея Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная Закон, тот по Закону и будет судим.

13 F or it isn’t the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified

Бог признает праведными не тех, кто слушает Закон, а тех, кто его исполняет.

14 ( for when Gentiles who don’t have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,

(Ведь у язычников нет Закона, но когда они интуитивно делают то, чего требует Закон, они этим показывают, что и без Закона знают, что нужно делать, а что нет.

15 i n that they show the work of the law written in their hearts, their conscience testifying with them, and their thoughts among themselves accusing or else excusing them)

Они показывают тем самым, что требования Закона записаны у них в сердце, и об этом свидетельствуют их совесть и мысли, то оправдывающие их, то обвиняющие.)

16 i n the day when God will judge the secrets of men, according to my Good News, by Jesus Christ.

Это сделается явным в тот день, когда Бог, через Иисуса Христа, будет судить тайные дела и мысли людей в согласии с Радостной Вестью, которую я возвещаю. Иудеи и Закон

17 I ndeed you bear the name of a Jew, and rest on the law, and glory in God,

Вот, ты называешь себя иудеем, полагаешься на Закон и хвалишься тем, что близок к Богу;

18 a nd know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,

ты знаешь Его волю и можешь определить согласно Закону, что хорошо и что нет.

19 a nd are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,

Ты считаешь, что ты поводырь слепым и свет для тех, кто заблудился во тьме,

20 a corrector of the foolish, a teacher of babies, having in the law the form of knowledge and of the truth.

что ты наставник глупцов и учитель невежд, потому что обладаешь Законом – воплощением знания и истины.

21 Y ou therefore who teach another, don’t you teach yourself? You who preach that a man shouldn’t steal, do you steal?

Тогда почему же ты, уча других, не научишь в первую очередь самого себя? Ты проповедуешь против воровства, а сам крадешь;

22 Y ou who say a man shouldn’t commit adultery. Do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?

ты порицаешь супружескую неверность, а сам изменяешь супруге; ты ненавидишь идолов, а сам обкрадываешь языческие храмы;

23 Y ou who glory in the law, through your disobedience of the law do you dishonor God?

ты гордишься Законом, а бесчестишь Бога, нарушая Закон.

24 F or “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.

Написано: «Из-за вас бесчестится Имя Божье среди язычников».

25 F or circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.

В обрезании есть польза тогда, когда ты соблюдаешь Закон, но если ты Закон нарушаешь, то в твоем обрезании нет смысла.

26 I f therefore the uncircumcised keep the ordinances of the law, won’t his uncircumcision be accounted as circumcision?

Ведь если язычники соблюдают Закон, то разве они не будут считаться обрезанными?

27 W on’t the uncircumcision which is by nature, if it fulfills the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law?

И тот, кто лишен телесного обрезания, но исполняет Закон, осудит тебя, обрезанного и имеющего писаный Закон, но не исполняющего его.

28 F or he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;

Ведь иудей не тот, кто выглядит иудеем, и настоящее обрезание – не то, которое на теле.

29 b ut he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not from men, but from God.

Нет, настоящим иудеем является человек, который внутренне таков, и обрезание – это обрезание сердца по духу, а не по букве Закона. Такому человеку похвала не от людей, а от Бога.