1 N ow while Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before God’s house, there was gathered together to him out of Israel a very great assembly of men and women and children; for the people wept very bitterly.
Пока Ездра молился и открыто признавался в грехах, плача и повергаясь перед Божьим домом, вокруг него собралась большая толпа израильтян: мужчин, женщин и детей. Они тоже горько плакали.
2 S hecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered Ezra, “We have trespassed against our God, and have married foreign women of the peoples of the land. Yet now there is hope for Israel concerning this thing.
Шекания, сын Иехиила, один из потомков Елама, обратился к Ездре, сказав: – Мы нарушили верность нашему Богу, женившись на чужеземках из народов, что вокруг нас. Но даже теперь у Израиля еще есть надежда.
3 N ow therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those who tremble at the commandment of our God. Let it be done according to the law.
Итак, давайте заключим с нашим Богом завет, чтобы удалить от себя всех этих женщин и их детей, по совету моего господина и тех, кто благоговеет перед повелениями нашего Бога. Пусть все будет по Закону.
4 A rise; for the matter belongs to you, and we are with you. Be courageous, and do it.”
Поднимись, это дело в твоих руках. Мы поддержим тебя, соберись с духом и действуй.
5 T hen Ezra arose, and made the chiefs of the priests, the Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word. So they swore.
Ездра поднялся и заставил главных священников, левитов и весь Израиль поклясться сделать так, как было предложено. И они поклялись.
6 T hen Ezra rose up from before God’s house, and went into the room of Jehohanan the son of Eliashib: and when he came there, he ate no bread, nor drank water; for he mourned because of their trespass of the captivity.
Ездра удалился от Божьего дома и пошел в комнату Иоханана, сына Элиашива. Пока он был там, он не ел хлеба и не пил воды, потому что скорбел о неверности переселенцев.
7 T hey made proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should gather themselves together to Jerusalem;
И в Иудее, и Иерусалиме объявили, что все переселенцы должны собраться в Иерусалиме,
8 a nd that whoever didn’t come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the assembly of the captivity.
а если кто-нибудь не придет в течение трех дней, у того – по решению вождей и старейшин – будет отобрано все его имущество, а сам он будет изгнан из общины переселенцев.
9 T hen all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together to Jerusalem within the three days; it was the ninth month, on the twentieth day of the month: and all the people sat in the wide place in front of God’s house, trembling because of this matter, and for the great rain.
В течение трех дней все мужчины Иуды и Вениамина собрались в Иерусалиме. На двадцатый день девятого месяца весь народ сидел на площади перед Божьим домом, дрожа из-за этого дела и из-за ливня.
10 E zra the priest stood up, and said to them, “You have trespassed, and have married foreign women, to increase the guilt of Israel.
Священник Ездра встал и сказал им: – Вы совершили предательство: вы женились на чужеземках, увеличив вину Израиля.
11 N ow therefore make confession to Yahweh, the God of your fathers, and do his pleasure; and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women.”
Итак, открыто признайтесь Господу, Богу ваших отцов, в своих грехах и исполните Его волю. Отделитесь от народов, что вокруг вас, и от ваших иноплеменных жен.
12 T hen all the assembly answered with a loud voice, “As you have said concerning us, so must we do.
Все собрание ответило громким криком: – Ты прав! Мы должны сделать, как ты сказал.
13 B ut the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand outside; neither is this a work of one day or two; for we have greatly transgressed in this matter.
Но здесь много людей, и сейчас время дождей, так что мы не можем стоять на улице. Да и дело это не на день и не на два, потому что мы в этом сильно согрешили.
14 L et now our princes be appointed for all the assembly, and let all those who are in our cities who have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city, and its judges, until the fierce wrath of our God be turned from us, until this matter is resolved.”
Пусть наши вожди представляют все собрание. И пусть все в наших городах, кто женился на иноземках, приходят в установленное время вместе со старейшинами и судьями каждого города, пока от нас не отвратится пылающий гнев нашего Бога за это дело.
15 O nly Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah stood up against this; and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them.
Только Ионафан, сын Асаила, и Иахзея, сын Тиквы, а с ними Мешуллам и левит Шавтай, воспротивились этому.
16 T he children of the captivity did so. Ezra the priest, with certain heads of fathers’ households, after their fathers’ houses, and all of them by their names, were set apart; and they sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.
Переселенцы сделали, как было предложено. Священник Ездра выбрал людей, которые были главами семейств, по одному из каждого семейства; все они были названы поименно. В первый день десятого месяца они сели, чтобы разбирать это дело,
17 T hey made an end with all the men who had married foreign women by the first day of the first month.
и к первому дню первого месяца закончили расследование относительно всех, кто женился на чужеземках. Список женатых на чужеземках
18 A mong the sons of the priests there were found who had married foreign women: of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brothers, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
Среди потомков священников на чужеземках женились: из потомков Иисуса, сына Иоседека, и его братьев: Маасея, Элиезер, Иарив и Гедалия.
19 T hey gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their guilt.
(Они обещали развестись со своими женами, и за свою вину каждый принес барана из своей отары в жертву повинности.)
20 O f the sons of Immer: Hanani and Zebadiah.
Из потомков Иммера: Хананий и Зевадия.
21 O f the sons of Harim: Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.
Из потомков Харима: Маасея, Елия, Шемая, Иехиил и Уззия.
22 O f the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.
Из потомков Пашхура: Елиоенай, Маасея, Исмаил, Нафанаил, Иозавад и Эласа.
23 O f the Levites: Jozabad, and Shimei, and Kelaiah (also called Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.
Среди левитов: Иозавад, Шимей, Келаия (он же Клита), Петахия, Иуда и Элиезер.
24 O f the singers: Eliashib. Of the porters: Shallum, and Telem, and Uri.
Из певцов: Элиашив. Из служащих у ворот: Шаллум, Телем и Урий.
25 O f Israel: Of the sons of Parosh: Ramiah, and Izziah, and Malchijah, and Mijamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.
А среди прочих израильтян: из потомков Пароша: Рамия, Иззия, Малхия, Миямин, Элеазар, Малхия и Венаия.
26 O f the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah.
Из потомков Елама: Матфания, Захария, Иехиел, Авдий, Иеремот и Елия.
27 O f the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.
Из потомков Затту: Елиоенай, Элиашив, Матфания, Иеремот, Завад и Азиза.
28 O f the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai.
Из потомков Бевая: Иоханан, Ханания, Заббай и Атлай.
29 O f the sons of Bani: Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, Jeremoth.
Из потомков Бани: Мешуллам, Маллух, Адая, Иашув, Шеал и Иеремот.
30 O f the sons of Pahathmoab: Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, and Binnui, and Manasseh.
Из потомков Пахат-Моава: Адна, Хелал, Венаия, Маасея, Матфания, Веселеил, Биннуй и Манассия.
31 O f the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,
Из потомков Харима: Элиезер, Ишшия, Малхия, Шемая, Симеон,
32 B enjamin, Malluch, Shemariah.
Вениамин, Маллух и Шемария.
33 O f the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei.
Из потомков Хашума: Мафнай, Маттфа, Завад, Элифелет, Иеремай, Манассия и Шимей.
34 O f the sons of Bani: Maadai, Amram, and Uel,
Из потомков Бани: Маадай, Амрам, Уел,
35 B enaiah, Bedeiah, Cheluhi,
Бенаия, Бидья, Келуги,
36 V aniah, Meremoth, Eliashib,
Ванея, Меремоф, Элиашив,
37 M attaniah, Mattenai, and Jaasu,
Матфания, Мафнай и Иаасай.
38 a nd Bani, and Binnui, Shimei,
Из потомков Биннуя: Шимей,
39 a nd Shelemiah, and Nathan, and Adaiah,
Шелемия, Нафан, Адая,
40 M achnadebai, Shashai, Sharai,
Махнадбай, Шашай, Шарай,
41 A zarel, and Shelemiah, Shemariah,
Азариил, Шелемиягу, Шемария,
42 S hallum, Amariah, Joseph.
Шаллум, Амария и Иосиф.
43 O f the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Iddo, and Joel, Benaiah.
Из потомков Нево: Иеиел, Маттифия, Завад, Зевина, Иаддай, Иоил и Бенаия.
44 A ll these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children.
Все они женились на чужеземках, и некоторые из их жен родили им детей.