Ephesians 3 ~ К Ефесянам 3

picture

1 F or this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,

Вот почему я, Павел, нахожусь в заключении за Иисуса Христа ради вас, язычников.

2 i f it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;

Вы, конечно же, слышали о том, что Бог возложил на меня ответственность передать вам Божью благодать.

3 h ow that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,

Он открыл мне тайный план, о котором я вам уже вкратце писал.

4 b y which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ;

Прочитав это, вы также сможете постичь то, что я знаю о тайне Христа,

5 w hich in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit;

которая не была открыта прежним поколениям людей, но теперь Дух открыл ее святым Божьим апостолам и пророкам.

6 t hat the Gentiles are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,

Тайна эта заключается в том, что через Радостную Весть язычники вместе с иудеями становятся наследниками благословений Божьих и членами единого тела. Им также принадлежит обещание, данное в Иисусе Христе.

7 o f which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.

По благодати Божьей, данной мне благодаря действию Его силы, я стал служителем этой Радостной Вести.

8 T o me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,

Я – самый незначительный из всех святых, и мне была дана эта благодать: возвещать язычникам Радостную Весть о неизмеримом богатстве Христа.

9 a nd to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ;

Мне было доверено просветить всех относительно этого плана, который был от самого начала скрыт Богом, сотворившим все.

10 t o the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,

Согласно ему, многообразная мудрость Божья должна теперь открыться начальствам и властям на небесах через Церковь.

11 a ccording to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord;

Это Его вечный замысел, который Он осуществил в Христе Иисусе, нашем Господе.

12 i n whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.

В Нем и по вере в Него мы можем свободно и уверенно приходить к Богу.

13 T herefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.

Поэтому я прошу вас не отчаиваться из-за моих страданий ради вас, потому что они служат к вашей славе. Любовь Иисуса Христа

14 F or this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,

Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Отцом,

15 f rom whom every family in heaven and on earth is named,

от Которого получает имя каждый род на небесах и на земле.

16 t hat he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;

Я молюсь, чтобы по богатству Своей славы Он Духом Своим наделил вас внутренней силой,

17 t hat Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,

и чтобы через веру в ваши сердца вселился Христос;

18 m ay be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,

молюсь, чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, вместе со всеми святыми могли понять ширину, длину, высоту и глубину любви Христа

19 a nd to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.

и могли познать эту любовь, которая превыше человеческого разумения; молюсь, чтобы ваша жизнь преисполнилась всей полнотой Божьей.

20 N ow to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,

А Тому, Чья сила действует в нас, и Кто может сделать гораздо больше того, о чем мы просим или даже о чем помышляем,

21 t o him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.

да будет слава из поколения в поколение, навеки, через Иисуса Христа и через Церковь! Аминь.