Efesini 3 ~ К Ефесянам 3

picture

1 P er questa ragione io, Paolo, sono il prigioniero di Cristo Gesú per voi gentili,

Вот почему я, Павел, нахожусь в заключении за Иисуса Христа ради вас, язычников.

2 s e pure avete sentito della dispensazione della grazia di Dio, che mi è stata affidata per voi;

Вы, конечно же, слышали о том, что Бог возложил на меня ответственность передать вам Божью благодать.

3 c ome per rivelazione egli mi ha fatto conoscere il mistero, di cui prima ne scrissi in breve.

Он открыл мне тайный план, о котором я вам уже вкратце писал.

4 N el leggere questo, voi potete capire quale sia la mia intelligenza del mistero di Cristo,

Прочитав это, вы также сможете постичь то, что я знаю о тайне Христа,

5 c he non fu fatto conoscere nelle altre età ai figli degli uomini, come ora è stato rivelato ai santi apostoli e ai suoi profeti per mezzo dello Spirito,

которая не была открыта прежним поколениям людей, но теперь Дух открыл ее святым Божьим апостолам и пророкам.

6 a ffinche i gentili siano coeredi dello stesso corpo e partecipi della sua promessa in Cristo mediante l'evangelo,

Тайна эта заключается в том, что через Радостную Весть язычники вместе с иудеями становятся наследниками благословений Божьих и членами единого тела. Им также принадлежит обещание, данное в Иисусе Христе.

7 d i cui sono stato fatto ministro, secondo il dono della grazia di Dio che mi è stata data in virtú della sua potenza.

По благодати Божьей, данной мне благодаря действию Его силы, я стал служителем этой Радостной Вести.

8 A me, il minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia di annunziare fra i gentili le imperscrutabili ricchezze di Cristo,

Я – самый незначительный из всех святых, и мне была дана эта благодать: возвещать язычникам Радостную Весть о неизмеримом богатстве Христа.

9 e di manifestare a tutti la partecipazione del mistero che dalle piú antiche età è stato nascosto in Dio, il quale ha creato tutte le cose per mezzo di Gesù Cristo;

Мне было доверено просветить всех относительно этого плана, который был от самого начала скрыт Богом, сотворившим все.

10 a ffinché, per mezzo della chiesa, nel tempo presente sia manifestata ai principati e alle potestà, nei luoghi celesti, la multiforme sapienza di Dio,

Согласно ему, многообразная мудрость Божья должна теперь открыться начальствам и властям на небесах через Церковь.

11 s econdo il proponimento eterno che egli attuò in Cristo Gesú, nostro Signore,

Это Его вечный замысел, который Он осуществил в Христе Иисусе, нашем Господе.

12 i n cui abbiamo la libertà e l'accesso a Dio nella fiducia mediante la fede in lui.

В Нем и по вере в Него мы можем свободно и уверенно приходить к Богу.

13 P er la qual cosa vi chiedo che non vi scoraggiate a causa delle mie tribolazioni che soffro per voi, il che è la vostra gloria.

Поэтому я прошу вас не отчаиваться из-за моих страданий ради вас, потому что они служат к вашей славе. Любовь Иисуса Христа

14 P er questa ragione, io piego le mie ginocchia davanti al Padre del Signor nostro Gesú Cristo,

Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Отцом,

15 d al quale prende nome ogni famiglia nei cieli e sulla terra,

от Которого получает имя каждый род на небесах и на земле.

16 p erché vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, di essere fortificati con potenza per mezzo del suo Spirito nell'uomo interiore,

Я молюсь, чтобы по богатству Своей славы Он Духом Своим наделил вас внутренней силой,

17 p erché Cristo abiti nei vostri cuori per mezzo della fede,

и чтобы через веру в ваши сердца вселился Христос;

18 a ffinché, radicati e fondati nell'amore, possiate comprendere con tutti i santi quale sia la larghezza, la lunghezza, la profondità e l'altezza,

молюсь, чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, вместе со всеми святыми могли понять ширину, длину, высоту и глубину любви Христа

19 e conoscere l'amore di Cristo che sopravanza ogni conoscenza, affinché siate ripieni di tutta la pienezza di Dio.

и могли познать эту любовь, которая превыше человеческого разумения; молюсь, чтобы ваша жизнь преисполнилась всей полнотой Божьей.

20 O r a colui che può, secondo la potenza che opera in noi, fare smisuratamente al di là di quanto chiediamo o pensiamo,

А Тому, Чья сила действует в нас, и Кто может сделать гораздо больше того, о чем мы просим или даже о чем помышляем,

21 a lui sia la gloria nella chiesa in Cristo Gesú per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli. Amen.

да будет слава из поколения в поколение, навеки, через Иисуса Христа и через Церковь! Аминь.