1 A pri le tue porte, Libano, perché il fuoco divori i tuoi cedri.
Распахни свои двери, Ливан, пусть огонь пожрет твои кедры!
2 G emi, cipresso, perché il cedro è caduto, perché gli alberi maestosi sono devastati. Urlate, querce di Bashan, perché la foresta impenetrabile è abbattuta.
Плачь, кипарис, потому что рухнул кедр; погибли величественные деревья. Плачьте, дубы Башана – вырублен непроходимый лес.
3 S i ode il lamento dei pastori, perché il loro splendore è devastato; si ode il ruggito dei leoncelli, perché la magnificenza del Giordano è devastata.
Слышен плач пастухов: их богатые выгоны разорены. Слышен рев молодых львов: вырублены их чащи у реки Иордана. Хороший и плохой пастухи
4 C osí dice l'Eterno, il mio DIO: «Pasci le pecore destinate al macello,
Так говорит Господь, мой Бог: – Паси овец, обреченных на убой.
5 i cui compratori uccidono senza essere ritenuti colpevoli e i cui venditori dicono: "Sia benedetto l'Eterno, perché mi arricchisco" e i cui pastori non ne hanno compassione alcuna.
Покупатели безнаказанно убивают их; те, кто продал их, говорят: «Слава Господу, я разбогател!», и пастухи о них не жалеют.
6 N on avrò piú compassione degli abitanti del paese», dice l'Eterno, «anzi, farò cadere ognuno in potere del suo prossimo e in potere del suo re. Essi devasteranno il paese e non libererò alcuno dalle loro mani».
Ведь Я больше не стану жалеть обитателей страны, – возвещает Господь. – Я отдам всякого в руки ближнего его и в руки его царя; они будут опустошать страну, а Я не стану спасать никого от их рук».
7 A llora mi misi a pascere le pecore destinate al macello, precisamente le piú misere del gregge. Presi quindi per me due bastoni: uno lo chiamai "Grazia" e l'altro lo chiamai "Legami" e mi misi a pascere il gregge.
Я пас беднейших овец отары, обреченных на убой. Я взял два посоха и назвал один «Благоволением», а другой «Единством», и пас отару.
8 I n un mese eliminai tre pastori. Io ero impaziente con loro, ed essi pure mi detestarono.
За месяц я прогнал троих пастухов. Отара возненавидела меня, а я устал от них
9 A llora dissi: «Non vi pascerò piú: chi sta per morire muoia, e chi sta per perire perisca; quelle poi che rimangono si divorino a vicenda».
и сказал: «Я не буду больше вашим пастухом. Пусть умирающий умрет, а гибнущий погибнет. Пусть оставшиеся поедают друг друга».
10 P resi quindi il mio bastone "Grazia" e lo spezzai, per annullare il patto che avevo stabilito con tutti i popoli.
Я взял свой посох, называвшийся «Благоволением», и сломал его, расторгнув завет, который я заключил со всеми народами.
11 I n quello stesso giorno fu annullato. Cosí le pecore piú misere del gregge che mi osservavano, riconobbero che quella era la parola dell'Eterno.
Он был расторгнут в тот день, и беднейшие из отары, которые наблюдали за мной, узнали, что таково было слово Господне.
12 A llora dissi loro: «Se vi pare giusto, datemi il mio salario; se no, lasciate stare». Cosí essi pesarono il mio salario: trenta sicli d'argento.
Я сказал им: – Если хотите, дайте мне мою плату, а нет, так и не платите. И они отвесили мне тридцать шекелей серебра.
13 M a l'Eterno mi disse: «Gettalo per il vasaio, il magnifico prezzo con cui sono stato da loro valutato». Allora presi i trenta sicli d'argento e li gettai nella casa dell'Eterno per il vasaio.
Господь сказал мне: – Брось их горшечнику – высоко же они Меня оценили! Я взял тридцать шекелей серебра и бросил их в доме Господнем для горшечника.
14 Q uindi spezzai l'altro bastone "Legami" per rompere la fratellanza fra Giuda e Israele.
Затем я сломал второй посох, называвшийся «Единством», разорвав узы братства между Иудой и Израилем.
15 L 'Eterno allora mi disse: «Prenditi anche gli attrezzi di un pastore insensato.
Господь сказал мне: – Возьми снова орудия плохого пастуха.
16 P oiché ecco, io susciterò nel paese un pastore che non si prenderà cura delle pecore che periscono, non cercherà quelle giovani, non guarirà quelle ferite, non nutrirà quelle che stanno in piedi, ma mangerà la carne delle grasse e strapperà persino le loro unghie».
Я дам этой стране пастуха, который не будет беспокоиться о пропавших, искать молодых, лечить увечных и кормить здоровых, а будет есть мясо отборных овец, отрывая даже копыта.
17 G uai al pastore da nulla che abbandona il gregge! Una spada sarà contro il suo braccio e contro il suo occhio destro. Il suo braccio seccherà interamente e il suo occhio destro sarà completamente accecato.
Горе скверному пастуху, оставляющему отару! Пусть меч поразит его руку и правый глаз! Пусть рука его совсем иссохнет, и правый глаз совершенно ослепнет!