1 T i esorto dunque prima di ogni cosa, che si facciano suppliche, preghiere intercessioni e ringraziamenti per tutti gli uomini,
Я, прежде всего, прошу тебя: совершайте молитвы, прося, ходатайствуя и благодаря за всех людей,
2 p er i re e per tutti quelli che sono in autorità, affinché possiamo condurre una vita tranquilla e quieta in ogni pietà e decoro.
за царей и за всех находящихся у власти, чтобы у нас была возможность жить мирно и спокойно в благочестии и достоинстве.
3 Q uesto infatti è buono ed accettevole davanti a Dio, nostro Salvatore,
Это хорошо и приятно Богу, нашему Спасителю,
4 i l quale vuole che tutti gli uomini siano salvati, e che vengano alla conoscenza della verità.
ведь Он хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину.
5 V i è infatti un solo Dio, ed anche un solo mediatore tra Dio e gli uomini: Cristo Gesú uomo,
«Бог един», един и посредник между Богом и человеком – это Человек Иисус Христос.
6 i l quale ha dato se stesso come prezzo di riscatto per tutti, secondo la testimonianza resa nei tempi stabiliti,
Он отдал Самого Себя как выкуп за всех людей, Он – свидетельство Бога миру, данное в свое время.
7 d i cui io sono stato costituito banditore e apostolo (dico la verità in Cristo e non mento), dottore dei gentili nella fede e nella verità.
Поэтому я и был поставлен глашатаем, апостолом и учителем истинной веры для других народов, и я говорю вам правду, не лгу.
8 V oglio dunque che gli uomini preghino in ogni luogo, alzando le mani pure, senza ira e dispute.
Поэтому я хочу, чтобы мужчины, оставив гнев и споры, поднимали на всяком месте чистые руки в молитве.
9 S imilmente le donne si vestano in modo decoroso, con verecondia e modestia e non di trecce o d'oro, o di perle o di abiti costosi
Также и женщинам следует одеваться скромно и пристойно, соблюдая приличия; пусть они украшают себя не плетением волос, золотом, жемчугом и дорогой одеждой,
10 m a di buone opere, come conviene a donne che fanno professione di pietà.
а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, посвятившим себя Богу.
11 L a donna impari in silenzio, con ogni sottomissione.
Пусть женщины учатся тихо, в полной покорности.
12 N on permetto alla donna d'insegnare, né di usare autorità sull'uomo, ma ordino che stia in silenzio.
Я не позволяю женщине учить или же руководить мужчиной; ей следует молчать.
13 I nfatti è stato formato per primo Adamo e poi Eva.
Ведь первым был сотворен Адам, а потом Ева,
14 E non fu Adamo ad essere sedotto ma fu la donna che, essendo stata sedotta, cadde in trasgressione.
и обманут был не Адам, а женщина, именно она поддалась лжи и совершила грех.
15 T uttavia essa sarà salvata partorendo figli, se persevererà nella fede, nell'amore e nella santificazione con modestia.
Но женщина будет спасена, рожая детей, если будет жить в вере и любви, свято и благоразумно.