Giobbe 3 ~ Иов 3

picture

1 A llora Giobbe aprí la bocca e maledisse il giorno della sua nascita.

После этого Иов заговорил и проклял день, когда он появился на свет.

2 C osí Giobbe prese la parola e disse:

Он сказал:

3 « Perisca il giorno in cui nacqui e la notte che disse: E' stato concepito un maschio!".

– Да сгинет день, когда я родился, и ночь, когда сказали: «Ребенок зачат!»

4 Q uel giorno sia tenebre, non se ne curi Dio dall'alto, né splenda su di esso la luce!

Пусть тот день станет тьмой, пусть Бог с высоты не вспомнит о нем, пусть свет в тот день не сияет.

5 S e lo riprendano le tenebre e l'ombra di morte, si posi su di esso una nube, la tempesta del giorno lo spaventi!

Пусть он достанется мраку и мгле, пусть будет затянут тучей, пусть тьма его свет затмит.

6 Q uella notte se la prenda l'oscurità non sia inclusa nei giorni dell'anno, non entri nel conto dei mesi!

Пусть той ночью владеет тьма, пусть не сочтется она в днях года и не войдет ни в один из месяцев.

7 S í, quella notte sia notte sterile, non penetri in essa alcun grido di gioia.

Пусть та ночь будет бесплодной, и не раздастся в ней крик радости.

8 L a maledicano quelli che maledicono il giorno, quelli esperti nell'evocare Leviathan.

Пусть проклянут эту ночь те, кто проклинают дни, те, кто способен разбудить Левиафана.

9 S i oscurino le stelle del suo crepuscolo, aspetti la luce, ma non ne abbia alcuna e non veda lo spuntar del giorno

Пусть померкнут звезды на ее заре; пусть ждет она утра и не дождется, не увидит первых лучей рассвета,

10 p erché non chiuse la porta del grembo di mia madre e non celò il dolore ai miei occhi.

за то, что не затворила дверей материнского чрева и не скрыла от моих глаз горе.

11 P erché non sono morto nel grembo di mia madre? Perché non spirai appena uscito dal suo ventre?

Почему не погиб я при родах и не умер сразу же после рождения?

12 P erché mai mi hanno accolto le ginocchia, e le mammelle per poppare?

Зачем меня держали на коленях и вскармливали грудью?

13 S í, ora giacerei tranquillo, dormirei e avrei riposo,

Я лежал бы сейчас в мире, спал бы себе спокойно

14 i nsieme ai re e ai consiglieri della terra, che si sono costruiti rovine desolate,

среди царей и мудрецов земли, которые строили себе то, что ныне в руинах,

15 o insieme ai principi che possedevano oro o che riempirono d'argento i loro palazzi.

среди правителей, у которых было золото, и которые свои дома наполнили серебром.

16 O perché non sono stato come un aborto nascosto, come bimbi che non hanno mal visto la luce?

Почему не зарыли меня, как мертворожденного, как младенца, который не увидел света?

17 L aggiú i malvagi smettono di tormentare, laggiú riposano gli stanchi.

Там прекращается суета неправедных, и утомленные находят покой.

18 L aggiú I prigionieri stanno tranquilli insieme, senza piú sentire la voce dell'aguzzino.

Там отдыхают вместе пленники и не слышат криков смотрителя.

19 L aggiú ci sono piccoli e grandi, e lo schiavo è libero dal suo padrone.

Там и малый, и великий равны и слуга свободен перед господином.

20 P erché dar la luce all'infelice e la vita a chi ha l'anima nell'amarezza

На что дан страдальцу свет, и жизнь – тому, чья душа скорбит,

21 i quali aspettano la morte che non viene e la ricercano piú dei tesori nascosti;

тому, кто ждет смерти, но она не идет, даже если он ищет ее усердней, чем клад,

22 S i rallegrano grandemente ed esultano quando trovano la tomba?

тому, кто с радостью и ликованием обрел бы могилу?

23 P erché dar la luce a un uomo la cui via è nascosta, e che Dio ha rinchiuso da ogni parte?

Зачем дана жизнь тому, чей путь сокрыт, тому, перед кем поставил преграду Бог?

24 I nvece che prender cibo io sospiro, e I miei gemiti sgorgano come acqua.

Вздохи мои вместо еды; льются стоны мои, как вода.

25 P oiché quel che grandemente temo mi piomba addosso, e ciò che mi spaventa mi succede.

Чего я боялся, то и произошло; чего страшился, то со мной и случилось.

26 N on ho tranquillità, non ho quiete non ho riposo, ma mi assale l'agitazione».

Нет мне ни мира, ни покоя; нет мне отдыха, настала смута.