1 D avide si costrui delle case nella città di Davide, preparò un posto per l'arca di DIO ed eresse una tenda per essa.
Давид, построив себе дома в Городе Давида, приготовил место для Божьего ковчега и разбил для него шатер.
2 A llora Davide disse: «Nessuno deve portare l'arca di DIO all'infuori dei Leviti perché l'Eterno ha scelto loro per portare l'arca di DIO e per servirlo per sempre».
Давид сказал: – Никто, кроме левитов, не может носить Божьего ковчега, потому что Господь избрал их носить ковчег Господа и служить Ему вовеки.
3 D avide radunò tutto Israele a Gerusalemme, per trasportare l'arca dell'Eterno nel luogo che le aveva preparato.
Давид собрал весь Израиль в Иерусалиме, чтобы перенести ковчег Господа на место, которое он для него приготовил.
4 D avide radunò pure i figli di Aaronne e i Leviti.
Он созвал потомков Аарона и левитов.
5 D ei figli di Kehath, Uriel, il capo, e i suoi centoventi fratelli
Из потомков Каафа вождя Уриила и 120 его родственников;
6 d ei figli di Merari, Asaiah, il capo, e i suoi duecentoventi fratelli;
из потомков Мерари вождя Асаю и 220 его родственников;
7 d ei figli di Ghershom, Joel, il capo, e i suoi centotrenta fratelli;
из потомков Гершона вождя Иоиля и 130 его родственников;
8 d ei figli di Elitsafan, Scemaiah, il capo, e i suoi duecento fratelli;
из потомков Елицафана вождя Шемаю и 200 его родственников;
9 d ei figli di Hebron, Eliel, il capo, e i suoi ottanta fratelli;
из потомков Хеврона вождя Елиела и 80 его родственников;
10 d ei figli di Uzziel, Amminadab, il capo, e i suoi centododici fratelli.
из потомков Узиила вождя Авинадава и 112 его родственников.
11 Q uindi Davide chiamò i sacerdoti Tsadok e Abiathar, e i Leviti Uriel, Asaiah, Joel, Scemaiah, Eliel e Amminadab,
Затем Давид призвал священников Цадока и Авиатара и левитов Уриила, Асаю, Иоиля, Шемаю, Елиела и Авинадава
12 e disse loro: «Voi siete i capi delle case paterne dei Leviti; santificatevi, voi e i vostri fratelli, affinché possiate trasportare l'arca dell'Eterno, il DIO d'Israele, nel posto che io le ho preparato.
и сказал им: – Вы – главы левитских семейств. Вы и ваши собратья левиты должны освятиться и перенести ковчег Господа, Бога Израиля, на место, которое я для него приготовил.
13 P oiché la prima volta voi non c'eravate e l'Eterno, il nostro DIO, aperse una breccia fra noi, perché non lo avevamo cercato secondo le regole stabilite».
Ведь именно из-за того, что не вы, левиты, несли его в первый раз, Господь, наш Бог, обрушил на нас Свой гнев: мы не спросили Его, как исполнить это по предписанному.
14 C osí i sacerdoti e i Leviti si santificarono per trasportare l'arca dell'Eterno, il DIO d'Israele.
Священники и левиты освятились, чтобы перенести ковчег Господа, Бога Израиля.
15 I figli dei Leviti portarono l'arca di DIO sulle loro spalle per mezzo di stanghe, come aveva ordinato Mosè secondo la parola dell'Eterno.
Левиты понесли Божий ковчег на шестах, положив их себе на плечи, как повелел по слову Господа Моисей.
16 D avide ordinò quindi ai capi dei Leviti di designare i loro fratelli cantori con strumenti musicali, arpe, cetre e cembali per alzare suoni di gioia.
Давид сказал старейшинам левитов назначить из их собратьев певцов, чтобы петь радостные песни под музыкальные инструменты – лиры, арфы и тарелки.
17 P erciò i Leviti designarono Heman, figlio di Joel, tra i suoi fratelli, Asaf, figlio di Berekiah, e tra i figli di Merari, loro fratelli, Ethan, figlio di Kushaiah.
Левиты избрали Емана, сына Иоиля, из его братьев – Асафа, сына Берехии, а из их братьев мераритов – Етана, сына Кушаии;
18 C on loro c'erano i loro fratelli della classe successiva: Zaccaria, Ben, Jaaziel, Scemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Elifalehu, Mikneiah, Obed-Edom e Jeiel, i portinai.
а также их братьев, следующих за ними по званию: Захарию, Иаазиила, Шемирамофа, Иехиила, Унния, Елиава, Ванею, Маасейю, Маттифию, Елифлеуя, Микнея, Овид-Эдома, Иеила – служащих у ворот.
19 I cantori Heman, Asaf ed Ethan, per suonare usavano cembali di bronzo;
Музыканты Еман, Асаф и Етан должны были играть на бронзовых тарелках;
20 Z accaria, Aziel, Scemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah e Benaiah suonavano arpe per voci di soprano;
Захария, Азиил, Шемирамоф, Иехиил, Унний, Елиав, Маасея и Ванея должны были играть на лирах под «аламот»,
21 M attithiah, Elifalehu, Mikneiah, Obed-Edom, Jeiel e Azaziah suonavano cetre sull'ottava per guidare il canto;
а Маттифия, Елифлеуй, Микней, Овид-Эдом, Иеил и Азазия должны были играть на арфах, ведя свою партию под «шеминит».
22 K enaniah, capo dei Leviti, era incaricato del canto; egli dirigeva il canto, perché competente in questo.
Хенания, начальник левитов, должен был отвечать за пение, потому что он был в нем искусен.
23 B erekiah e Elkanah erano portinai presso l'arca.
Берехия и Элкана охраняли ковчег.
24 I sacerdoti Scebarniah, Joshafat, Nethaneel, Amasai, Zaccaria, Benaiah e Eliezer, suonavano le trombe davanti all'arca di DIO, mentre Obed-Edom e Jehijah fungevano da portinai presso l'arca.
Священники Шевания, Иосафат, Нафанаил, Амасай, Захария, Ванея и Элиезер должны были трубить перед Божьим ковчегом в трубы. Овид-Эдом и Иехия тоже охраняли ковчег. Возвращение ковчега в Иерусалим (2 Цар. 6: 12-19)
25 A llora Davide, gli anziani, d'Israele e i capi di migliaia procedettero con gioia a trasportare l'arca del patto dell'Eterno dalla casa di Obed-Edom.
Давид и старейшины Израиля и тысячники пошли, чтобы с радостью перенести ковчег завета Господня из дома Овид-Эдома.
26 C osí, poiché DIO prestò assistenza ai Leviti, che portavano l'arca del patto dell'Eterno, si offrirono in sacrificio sette torelli e sette montoni.
Так как Бог помог левитам, которые несли ковчег завета Господня, в жертву были принесены семь быков и семь баранов.
27 D avide indossava un manto di lino fino, come pure tutti i Leviti che portavano l'arca, i cantori e Kenaniah, capo del canto assieme ai cantori; Davide indossava inoltre un efod di lino.
Давид был одет в верхнюю одежду из лучшего льна, как и все левиты, которые несли ковчег, как певцы и Хенания, начальник у певцов. Еще на Давиде был льняной эфод.
28 C osí tutto Israele portò su l'arca del patto dell'Eterno con grida di giubilo e al suono di corni, di trombe, di cembali, di cetre e di arpe.
Так весь Израиль перенес ковчег завета Господня с радостными криками под звуки бараньих рогов, труб и тарелок, под музыку лир и арф.
29 O r avvenne che, mentre l'arca del patto dell'Eterno giunse alla città di Davide, Mikal, figlia di Saul, guardando dalla finestra, vide il re Davide che danzava e saltava, e lo disprezzò in cuor suo.
Когда ковчег завета Господня входил в Город Давида, Михаль, дочь Саула, глядела из окна. Увидев царя Давида пляшущим и скачущим, она уничижила его в своем сердце.