Salmi 103 ~ Псалтирь 103

picture

1 « Salmo di Davide.» Benedici, anima mia, l'Eterno, e tutto quello che è in me benedica il suo santo nome.

Прославь, душа моя, Господа; все нутро мое, славь Его святое Имя!

2 B enedici, anima mia, l'Eterno e non dimenticare alcuno dei suoi benefici.

Прославь, душа моя, Господа, и не забудь добрые дела Его –

3 E gli perdona tutte le tue iniquità e guarisce tutte le tue infermità,

Того, Кто прощает всю вину твою и исцеляет все твои болезни;

4 r iscatta la tua vita dalla distruzione e ti corona di benignità e di compassioni;

Кто избавляет от могилы твою жизнь и венчает тебя милостью и щедротами;

5 e gli sazia di beni la tua bocca e ti fa ringiovanire come l'aquila.

Кто наполняет твою жизнь благами, чтобы, подобно орлу, обновлялась твоя юность.

6 L 'Eterno opera con giustizia e difende la causa degli oppressi.

Господь творит праведность и правосудие для всех угнетенных.

7 E gli ha fatto conoscere a Mosè le sue vie e ai figli d'Israele le sue opere.

Он ознакомил Моисея с путями Своими, сыновей Израиля – с делами Своими.

8 L 'Eterno è pietoso e clemente, lento all'ira e di grande benignità.

Милостив и милосерден Господь: долготерпелив и богат милостью.

9 E gli non contende in eterno e non serba l'ira per sempre

Он не беспрестанно сопротивляется и не вечно держит в Себе гнев.

10 E gli non ci tratta come meritano i nostri peccati, e non ci castiga in base alle nostre colpe.

Не в соответствии с нашими грехами поступил Он с нами и не по нашим преступлениям воздал нам.

11 P oiché, quanto sono alti i cieli al di sopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono.

Как небо высоко над землею, так велика Его милость к боящимся Его.

12 Q uanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre colpe.

Как далек восток от запада, так удалил Он от нас наши грехи.

13 C ome un padre è pietoso verso i suoi figli, cosí è pietoso l'Eterno verso quelli che lo temono.

Как отец жалеет своих детей, так Господь жалеет боящихся Его,

14 P erché egli conosce la nostra natura e si ricorda che siamo polvere.

ведь Он знает из чего мы состоим, помнит, что мы – прах.

15 I giorni dell'uomo sono come l'erba; egli fiorisce come il fiore del campo;

Дни человека – как трава; он цветет, как полевой цветок.

16 s e il vento gli passa sopra, egli non è piú e il suo luogo non lo si riconosce piú.

Пройдет над ним ветер, и нет его, и никто не узнает место, где он был.

17 M a la benignità dell'Eterno dura d'eternità in eternità per quelli che lo temono e la sua giustizia per i figli dei figli,

Милость же Господа извечна и навсегда над боящимися Его,

18 p er quelli che osservano il suo patto e si ricordano dei suoi comandamenti per metterli in pratica.

и Его праведность – к сыновьям сыновей их, к берегущим Его завет и к помнящим Его наставления, чтобы исполнять их.

19 L 'Eterno ha stabilito il suo trono nei cieli, e il suo regno domina su tutto.

Господь в небесах поставил Свой престол, и царская власть Его господствует над всем.

20 B enedite l'Eterno, voi suoi angeli potenti e forti, che fate ciò che egli dice, ubbidendo alla voce della sua parola.

Прославьте Господа, ангелы Его, великие силой, исполняющие Его повеления, и повинующиеся Его слову.

21 B enedite l'Eterno, voi tutti eserciti suoi, voi suoi ministri, che fate la sua volontà.

Прославьте Господа, все Его воинства, Его служители, исполняющие Его волю.

22 B enedite l'Eterno, voi tutte le sue opere, in tutti i luoghi del suo dominio. Anima mia. benedici l'Eterno!

Прославьте Господа, все дела Его во всех местах Его правления. Прославь, душа моя, Господа.