Romani 16 ~ К Римлянам 16

picture

1 O r io vi raccomando Febe, nostra sorella, che è diaconessa della chiesa che è in Cencrea,

Представляю вам Фиву, нашу сестру по вере, служительницу церкви в Кенхреях.

2 a ffinché l'accogliate nel Signore, come si conviene ai santi, assistendola in qualunque cosa avrà bisogno di voi, perché ella ha prestato assistenza a molti e anche a me stesso.

Примите ее для Господа так, как подобает святым, и окажите ей помощь во всем, в чем она будет нуждаться. Она сама многим оказала помощь, в том числе и мне.

3 S alutate Priscilla ed Aquila miei compagni d'opera in Cristo Gesú,

Передавайте привет Прискилле и Акиле, моим сотрудникам в Христе Иисусе.

4 i quali hanno rischiato la loro testa per la mia vita; a loro non solo io, ma anche tutte le chiese dei gentili rendono grazie.

Они ради меня рисковали своей жизнью, и им благодарен не только я, но и все церкви язычников. Привет церкви, которая собирается в их доме.

5 S alutate anche la chiesa che è in casa loro; salutate il mio caro Epeneto il quale è la primizia dell'Acaia in Cristo.

Привет моему дорогому другу Епенету, первому, кто уверовал в Христа в провинции Азия.

6 S alutate Maria, la quale si è molto affaticata per noi.

Привет Марии, которая так усердно потрудилась для вас.

7 S alutate Andronico e Giunia, miei parenti e compagni di prigione, i quali sono segnalati fra gli apostoli, e anche sono stati in Cristo prima di me.

Привет Андронику и Юнию, моим соплеменникам, которые были вместе со мной в заключении. Они занимают особое место среди апостолов и до меня еще уверовали в Христа.

8 S alutate Amplia, mio diletto nel Signore.

Привет Амплиату, которого я так люблю по вере в Господа.

9 S alutate Urbano, nostro compagno d'opera in Cristo, e il mio caro Stachi.

Привет Урбану, нашему сотруднику в Христе, и привет моему дорогому другу Стахию.

10 S alutate Apelle, che è approvato in Cristo. Salutate quelli della casa di Aristobulo.

Привет Апеллесу, испытанному христианину. Привет всем домашним Аристовула.

11 S alutate Erodione, mio parente. Salutate quelli della casa di Narcisso che sono nel Signore.

Привет Иродиону, моему соплеменнику. Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Господу.

12 S alutate Trifena e Trifosa, che si affaticano nel Signore. Salutate la cara Perside, che si è molto affaticata nel Signore.

Привет Трифене и Трифосе, женщинам, усердно трудящимся для Господа. Привет дорогой Персиде, тоже усердно трудящейся для Господа.

13 S alutate Rufo, che è eletto nel Signore, e sua madre che è pure mia.

Привет Руфу, избранному в Господе, и его матери, которая стала матерью и мне.

14 S alutate Asincrito, Flegonte, Erma Patroba, Erme e i fratelli che sono con loro.

Привет Асинкриту, Флегонту, Ерму, Патрову, Ермии и братьям, которые с ними.

15 S alutate Filologo, Giulia, Nereo e sua sorella Olimpa, e tutti i santi che sono con loro.

Привет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем святым с ними.

16 S alutatevi gli uni gli altri con un santo bacio; le chiese di Cristo vi salutano.

Приветствуйте друг друга святым поцелуем. Все церкви передают вам привет.

17 O r io vi esorto, fratelli, a guardarvi da quelli che fomentano le divisioni e gli scandali contro la dottrina che avete appreso, e ritiratevi da loro;

Призываю вас, братья, остерегайтесь тех, кто вызывает разделения и подрывает в церквах, выступая против учения, которому вы были научены. Держитесь от них подальше.

18 c ostoro infatti non servono il nostro Signore Gesú Cristo ma il proprio ventre, e con dolce e lusinghevole parlare seducono i cuori dei semplici.

Такие люди служат не нашему Господу Христу, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.

19 L a vostra ubbidienza infatti si è divulgata fra tutti; io mi rallegro quindi per voi; or io desidero che siate savi nel bene e semplici nel male.

О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы были мудрыми во всем добром и невинными в том, что касается зла.

20 O ra il Dio della pace schiaccerà presto Satana sotto i vostri piedi. La grazia del Signore nostro Gesú Cristo sia con voi. Amen.

И тогда Бог, дающий мир, скоро поразит сатану под вашими ногами! Пусть благодать нашего Господа Иисуса будет с вами.

21 T imoteo, mio compagno d'opera, Lucio, Giasone e Sosipatro, miei parenti, vi salutano.

Вам передают приветы мой сотрудник Тимофей и мои соплеменники Луций, Иасон и Сосипатр.

22 I o, Terzio, che ho scritto questa epistola, vi saluto nel Signore.

(Я, Тертий, пишущий это письмо под диктовку Павла, тоже приветствую вас в Господе.)

23 G aio, che ospita me e tutta la chiesa, vi saluta. Erasto, il tesoriere della città e il fratello Quarto vi salutano.

Гай, чьим гостеприимством я и вся церковь пользуемся, тоже передает вам привет. Привет также от городского казначея Эраста и нашего брата по вере Кварта.

24 L a grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con tutti voi. Amen.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа да будет со всеми вами. Аминь. Прославление Бога

25 O r a colui che vi può raffermare secondo il mio evangelo e la predicazione di Gesú Cristo, secondo la rivelazione del mistero celato per molti secoli addietro,

Хвала Богу, Который может укрепить вас, как говорит Радостная Весть об Иисусе Христе, которую я возвещаю. И эта весть соответствует откровению тайны – замыслу Божьему по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.

26 e ora manifestato e rivelato fra tutte le genti mediante le Scritture profetiche, secondo il comandamento dell'eterno Dio, per indurli all'ubbidienza della fede.

А сейчас он открылся по повелению вечного Бога через Писания пророков, чтобы все народы покорились вере.

27 a Dio, unico sapiente, sia la gloria in eterno, per mezzo di Gesú Cristo. Amen.

Единому премудрому Богу да будет слава вовеки через Иисуса Христа! Аминь.