Romanos 16 ~ К Римлянам 16

picture

1 R ecomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.

Представляю вам Фиву, нашу сестру по вере, служительницу церкви в Кенхреях.

2 P eço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.

Примите ее для Господа так, как подобает святым, и окажите ей помощь во всем, в чем она будет нуждаться. Она сама многим оказала помощь, в том числе и мне.

3 S aúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.

Передавайте привет Прискилле и Акиле, моим сотрудникам в Христе Иисусе.

4 A rriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.

Они ради меня рисковали своей жизнью, и им благодарен не только я, но и все церкви язычников. Привет церкви, которая собирается в их доме.

5 S aúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.

Привет моему дорогому другу Епенету, первому, кто уверовал в Христа в провинции Азия.

6 S aúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.

Привет Марии, которая так усердно потрудилась для вас.

7 S aúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.

Привет Андронику и Юнию, моим соплеменникам, которые были вместе со мной в заключении. Они занимают особое место среди апостолов и до меня еще уверовали в Христа.

8 S aúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.

Привет Амплиату, которого я так люблю по вере в Господа.

9 S aúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.

Привет Урбану, нашему сотруднику в Христе, и привет моему дорогому другу Стахию.

10 S aúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.

Привет Апеллесу, испытанному христианину. Привет всем домашним Аристовула.

11 S aúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.

Привет Иродиону, моему соплеменнику. Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Господу.

12 S aúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.

Привет Трифене и Трифосе, женщинам, усердно трудящимся для Господа. Привет дорогой Персиде, тоже усердно трудящейся для Господа.

13 S aúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.

Привет Руфу, избранному в Господе, и его матери, которая стала матерью и мне.

14 S aúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.

Привет Асинкриту, Флегонту, Ерму, Патрову, Ермии и братьям, которые с ними.

15 S aúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.

Привет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем святым с ними.

16 S aúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.

Приветствуйте друг друга святым поцелуем. Все церкви передают вам привет.

17 R ecomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.

Призываю вас, братья, остерегайтесь тех, кто вызывает разделения и подрывает в церквах, выступая против учения, которому вы были научены. Держитесь от них подальше.

18 P ois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam o coração dos ingênuos.

Такие люди служат не нашему Господу Христу, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.

19 T odos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.

О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы были мудрыми во всем добром и невинными в том, что касается зла.

20 E m breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.

И тогда Бог, дающий мир, скоро поразит сатану под вашими ногами! Пусть благодать нашего Господа Иисуса будет с вами.

21 T imóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.

Вам передают приветы мой сотрудник Тимофей и мои соплеменники Луций, Иасон и Сосипатр.

22 E u, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.

(Я, Тертий, пишущий это письмо под диктовку Павла, тоже приветствую вас в Господе.)

23 G aio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.

Гай, чьим гостеприимством я и вся церковь пользуемся, тоже передает вам привет. Привет также от городского казначея Эраста и нашего брата по вере Кварта.

24 Q ue a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа да будет со всеми вами. Аминь. Прославление Бога

25 O ra, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,

Хвала Богу, Который может укрепить вас, как говорит Радостная Весть об Иисусе Христе, которую я возвещаю. И эта весть соответствует откровению тайны – замыслу Божьему по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.

26 m as agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe;

А сейчас он открылся по повелению вечного Бога через Писания пророков, чтобы все народы покорились вере.

27 s im, ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Единому премудрому Богу да будет слава вовеки через Иисуса Христа! Аминь.