1 E ntão vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo, escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
Потом я увидел в правой руке Сидящего на троне свиток, исписанный с обеих сторон и запечатанный семью печатями.
2 V i um anjo poderoso, proclamando em alta voz: “Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro?”
Я увидел могучего ангела, который громко спрашивал: – Кто достоин снять печати и раскрыть свиток?
3 M as não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
Но никто ни на небе, ни на земле, ни под землей не мог раскрыть свиток и посмотреть, что внутри.
4 E u chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
Я горько плакал, потому что не нашлось достойного, кто бы мог раскрыть свиток и посмотреть, что там.
5 E ntão um dos anciãos me disse: “Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos”.
Тогда один из старцев сказал мне: – Не плачь! Смотри, победил Лев из рода Иуды, Корень Давида! Он может раскрыть свиток с семью печатями!
6 D epois vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, em pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
И я увидел в самом центре трона, в окружении четырех живых существ и старцев, Ягненка, выглядевшего так, будто Его принесли в жертву. У Него было семь рогов а также семь глаз, которые есть семь духов Бога, посланных по всей земле.
7 E le se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
Он подошел и взял свиток из правой руки Сидящего на троне.
8 A o recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
И когда Он его взял, четыре живых существа и двадцать четыре старца пали перед Ягненком. У каждого из них в руках было по арфе и по золотому сосуду, полному благовоний – это молитвы святых.
9 e eles cantavam um cântico novo: “Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus gente de toda tribo, língua, povo e nação.
И они поют новую песнь: – Ты достоин взять свиток и снять с него печати! Ведь Ты был принесен в жертву и Своей кровью выкупил людей для Бога: людей из всех родов, языков, народов и племен!
10 T u os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra”.
Ты сделал их царством и священниками для Бога, и они будут царствовать на земле!
11 E ntão olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
Потом я посмотрел и услышал голос множества ангелов, окружавших трон, живых существ и старцев, их были тьмы тем и тысячи тысяч.
12 e cantavam em alta voz: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor!”
Они громко пели: Достоин Ягненок, Который был принесен в жертву, принять власть, богатство, мудрость, силу, честь, славу и хвалу!
13 D epois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: “Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre!”
Потом я услышал, как все существа на небе, на земле, под землей, на море, и все, что в них, говорили: – Сидящему на троне и Ягненку да будет хвала, честь, слава и власть вовеки!
14 O s quatro seres viventes disseram: “Amém”, e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Четыре живых существа говорили: «Аминь!» И старцы упали и поклонились.