1 N ós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
Мы, сильные в вере, должны быть снисходительны к ошибкам слабых и не искать своей личной выгоды.
2 C ada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
Каждый из нас должен угождать своему ближнему, заботясь о том, что служит к его благу и духовному росту.
3 P ois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: “Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim”.
Христос тоже не Самому Себе угождал, но, как написано: «Оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на Меня».
4 P ois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
Ведь все Писание было дано с целью научить нас, чтобы благодаря терпению и ободрению, получаемому из Писания, мы имели надежду.
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
Пусть же Бог, Который дает терпение и ободрение, даст вам жить в согласии друг с другом, как и подобает последователям Христа Иисуса,
6 p ara que com um só coração e uma só voz vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
чтобы вы единодушно и едиными устами прославляли Бога и Отца нашего Господа Иисуса Христа. Иисус пришел и для иудеев, и для других народов
7 P ortanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma que Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
Ради прославления Бога принимайте друг друга, как и Христос принял вас.
8 P ois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
Я говорю вам, что Христос стал слугой обрезанных, чтобы явить верность Божью, подтвердив те обещания, которые Он дал праотцам,
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome”.
а так же для того, чтобы и другие народы могли прославить Бога за Его милость, как написано: «За это я буду славить Тебя среди других народов, Имени Твоему воспою я хвалу».
10 E também diz: “Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele”.
И еще написано: «Радуйтесь, язычники, вместе с Его народом!»
11 E mais: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos”.
И еще: «Славьте Господа, все народы! Пойте хвалу Ему, все люди!»
12 E Isaías também diz: “Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança”.
Исаия также говорит: «Придет Корень Иессея и поднимется, чтобы править народами, и язычники будут надеяться на Него».
13 Q ue o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo. Paulo, Ministro dos Gentios
Пусть же Бог, источник всякой надежды, через вашу веру наполнит вас радостью и миром, чтобы вам в силе Святого Духа изобиловать надеждой. Павел – апостол язычников
14 M eus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
Братья мои, я убежден в том, что вы полны добра, исполнены знаний и можете учить друг друга.
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, principalmente para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
Тем не менее, в этом письме я смело напоминаю вам о некоторых вещах, потому что Бог по Своей благодати поручил мне
16 d e ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
быть служителем Христа Иисуса для язычников. И я тружусь как священник, возвещая Божью Радостную Весть, чтобы принести Ему обращенных из язычников, словно освященную Святым Духом жертву, которая приятна Богу.
17 P ortanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
Итак, в Иисусе Христе я могу хвалиться своим служением Богу.
18 N ão me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus,
Я не смею говорить о чем-либо кроме того, что Христос совершил через меня, чтобы привести язычников к повиновению Богу. Он совершил это словом и делом,
19 p elo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
силой знамений и чудес, силой Духа Божьего, так что я исполнил это служение: возвещать Радостную Весть о Христе от Иерусалима и вплоть до Иллирика.
20 S empre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
Моим стремлением всегда было возвещать Радостную Весть там, где еще не знают о Христе, чтобы мне не строить на чужом фундаменте,
21 M as antes, como está escrito: “Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado”.
но исполнить написанное: «Те, кому не было сказано о Нем, увидят, и те, кто не слышал, поймут».
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês. Paulo Planeja Visitar a Igreja em Roma
Это мое служение было причиной того, что я, хотя и собирался много раз, не смог прийти к вам. Планы Павла посетить Рим
23 M as agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
Теперь же я закончил свой труд в этих краях, и так как я уже много лет хотел прийти к вам,
24 p lanejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudarem em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
то намерен сделать это, когда отправлюсь в Испанию. Я надеюсь, что навещу вас по дороге туда, и вы поможете мне, чтобы я смог идти дальше, как только хоть немного наслажусь вашим обществом.
25 A gora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
Сейчас же я отправляюсь в Иерусалим для служения святым, живущим там,
26 P ois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
потому что церкви Македонии и Ахаии решили провести сбор пожертвований для бедных из числа святых, живущих в Иерусалиме.
27 T iveram prazer nisso, e de fato são devedores aos santos de Jerusalém. Pois, se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
Они сами решили это сделать, ведь они и в самом деле в долгу перед ними. Как иудеи поделились с ними своими духовными благословениями, так и они, в свою очередь, должны поделиться с иудеями своими материальными благами.
28 A ssim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
После того, как я выполню это поручение и передам им собранное, я намерен отправиться в Испанию и по пути навестить вас.
29 S ei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
Я уверен, что когда приду к вам, вы получите благословение Христа в полной мере.
30 R ecomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
Умоляю вас, братья, ради Господа нашего Иисуса Христа и ради любви Духа, помогите мне в моей борьбе, молясь обо мне Богу.
31 O rem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
Молитесь о том, чтобы в Иудее я был избавлен от неверующих, и чтобы мое служение по раздаче материальной помощи в Иерусалиме было принято святыми, живущими там.
32 d e forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
Тогда я смогу прийти к вам с радостью и мы сможем вместе отдохнуть, если на то будет воля Божья.
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.
Пусть Бог, источник мира, будет со всеми вами, аминь.