1 I rmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
Не хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.
2 V ocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
Вы помните, что когда вы были язычниками, то вас что-то толкало к немым идолам.
3 P or isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: “Jesus seja amaldiçoado”; e ninguém pode dizer: “Jesus é Senhor”, a não ser pelo Espírito Santo.
Итак, поймите, что никто, говорящий по побуждению Духа Божьего, не произнесет проклятия против Иисуса, и никто не признает, что Иисус есть Господь, если к этому его не побудит Святой Дух.
4 H á diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
Есть различные дары, но Дух один.
5 H á diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
Есть разные служения, но Господь один и тот же.
6 H á diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
Есть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
8 P elo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra de conhecimento;
В словах одного Дух дает мудрость; в словах другого тот же Дух дает знание;
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de curar, pelo único Espírito;
кому-то тем же Духом дается вера; кому-то – дары исцелений тем же Духом.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
Одному – чудодейственные силы; другому – пророчество; третьему – способность различать духов; иному даны разные языки, а кому-то – способность толковать сказанное на этих языках.
11 T odas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, como quer. Diversidade na Unidade
Все это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению. Одно тело и много членов
12 O ra, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
Подобно тому, как тело состоит из многих органов, составляющих в совокупности одно тело, так же и Христос.
13 P ois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
Мы все крещены одним Духом и соединены в одно тело, будь мы иудеи или греки, рабы или свободные, мы все напоены одним и тем же Духом.
14 O corpo não é feito de um só membro, mas de muitos.
Ведь и тело состоит не из одного органа, а из многих.
15 S e o pé disser: “Porque não sou mão, não pertenço ao corpo”, nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
Представьте себе, что бы произошло, если бы нога вдруг сказала: «Я не принадлежу к телу, так как я не рука!». Конечно, она не перестала бы быть частью тела.
16 E se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não pertenço ao corpo”, nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
Или представьте себе, если бы ухо вдруг сказало: «Я не глаз, и поэтому я к телу не принадлежу!» Оно тоже не перестало бы быть частью тела.
17 S e todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
Если бы все тело состояло из одного глаза, то где был бы слух? Если бы все тело состояло из уха, то где было бы обоняние?
18 D e fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
Но Бог каждому органу определил Свое назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
19 S e todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
Как тело могло бы существовать, если бы целиком состояло из одного органа?
20 A ssim, há muitos membros, mas um só corpo.
Так что органов много, но все они составляют одно тело.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você!” Nem a cabeça pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês!”
И глаз не может сказать руке: «Ты мне не нужна!». Голова не может сказать ногам: «Я в вас не нуждаюсь!».
22 A o contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
К тем частям тела, которые, по нашему мнению, не заслуживают такой уж большой чести, мы относимся с большей заботой,
24 e nquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
и те органы, которые считаются неприличными, мы тщательнейшим образом прикрываем, тогда как приличные органы в этом не нуждаются. Но Бог Сам устроил тело таким образом и внушил нам, чтобы о самых «неблагородных» частях тела мы проявляли больше заботы,
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.
26 Q uando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
Если страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.
27 O ra, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
Итак, вы – тело Христа, и каждый из вас – орган в Его теле.
28 A ssim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dons de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
В церкви Бог назначил одних быть апостолами, других – пророками, третьих – учителями. Он наделил некоторых силой совершать чудеса, других – дарами исцелений, одним дал дар помощи нуждающимся, другим – дар управления, а иным – разные языки.
29 S ão todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
Разве все апостолы? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?
30 T êm todos o dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
31 E ntretanto, busquem com dedicação os melhores dons. O Amor Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Стремитесь иметь более важные дары! Но сейчас я покажу вам самый превосходный путь.