1 E aconteceu que, em combate com os filisteus, os israelitas foram postos em fuga e muitos caíram mortos no monte Gilboa.
Филистимляне воевали с Израилем, и израильтяне бежали от них и падали на горе Гильбоа.
2 O s filisteus perseguiram Saul e seus filhos, e mataram Jônatas, Abinadabe e Malquisua, filhos de Saul.
Филистимляне нагнали Саула и его сыновей и убили его сыновей Ионафана, Авинадава и Малхи-Шуа.
3 O combate foi se tornando cada vez mais violento em torno de Saul, até que os flecheiros o alcançaram e o feriram gravemente.
Вокруг Саула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и тяжело ранили.
4 E ntão Saul ordenou ao seu escudeiro: “Tire sua espada e mate-me com ela, senão sofrerei a vergonha de cair nas mãos desses incircuncisos”. Mas seu escudeiro estava apavorado e não quis fazê-lo. Saul, então, pegou sua própria espada e jogou-se sobre ela.
Саул сказал своему оруженосцу: − Обнажи меч и заколи меня, иначе эти необрезанные придут, станут глумиться надо мной и убьют меня. Но оруженосец не решился сделать это, потому что очень испугался. Тогда Саул взял свой собственный меч и бросился на него.
5 Q uando o escudeiro viu que Saul estava morto, jogou-se também sobre sua espada e morreu com ele.
Когда оруженосец увидел, что Саул мертв, он тоже бросился на свой меч и умер вместе с ним.
6 A ssim foi que Saul, seus três filhos, seu escudeiro e todos os seus soldados morreram naquele dia.
Так погибли Саул и его три сына, оруженосец и все его люди погибли в тот же день.
7 Q uando os israelitas que habitavam do outro lado do vale e a leste do Jordão viram que o exército tinha fugido e que Saul e seus filhos estavam mortos, fugiram, abandonando suas cidades. Depois os filisteus foram ocupá-las.
Увидев, что израильское войско разбежалось, а Саул и его сыновья погибли, израильтяне, которые жили на другой стороне долины и за Иорданом, покинули свои города и тоже бежали. А филистимляне пришли и заняли их.
8 N o dia seguinte, quando os filisteus foram saquear os mortos, encontraram Saul e seus três filhos caídos no monte Gilboa.
На следующий день, когда филистимляне пришли грабить мертвых, они нашли Саула и трех его сыновей, павших на горе Гильбоа.
9 C ortaram a cabeça de Saul, pegaram suas armas, e enviaram mensageiros por toda a terra dos filisteus para proclamarem a notícia nos templos de seus ídolos e entre o seu povo.
Они отсекли ему голову, сняли оружие и послали вестников по всей филистимской земле, чтобы возвестить об этом в храме своих идолов и народу.
10 E xpuseram as armas de Saul no templo de Astarote e penduraram seu corpo no muro de Bete-Seã.
Они положили его оружие в храме Астарты и повесили его тело на стене Бет-Шеана.
11 Q uando os habitantes de Jabes-Gileade ficaram sabendo o que os filisteus tinham feito com Saul,
Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Саулом,
12 o s mais corajosos dentre eles foram durante a noite a Bete-Seã. Baixaram os corpos de Saul e de seus filhos do muro de Bete-Seã e os levaram para Jabes, onde os queimaram.
то все их храбрые воины отправились в путь, шли всю ночь и взяли тела Саула и его сыновей со стены Бет-Шеана. Они пришли в Иавеш и сожгли их там.
13 D epois enterraram seus ossos debaixo de uma tamargueira em Jabes, e jejuaram durante sete dias.
Потом они взяли их кости, похоронили под тамариском в Иавеше и постились семь дней.