Salmos 144 ~ Псалтирь 144

picture

1 B endito seja o Senhor, a minha Rocha, que treina as minhas mãos para a guerra e os meus dedos para a batalha.

Благословен будь Господь, скала моя, обучающий мои руки войне и мои пальцы – битве.

2 E le é o meu aliado fiel, a minha fortaleza, a minha torre de proteção e o meu libertador, é o meu escudo, aquele em quem me refugio. Ele subjuga a mim os povos.

Он – милость моя и крепость моя, прибежище мое и избавитель мой, щит мой, Тот, на Кого я уповаю, Кто подчиняет мне мой народ.

3 S enhor, que é o homem para que te importes com ele, ou o filho do homem para que por ele te interesses?

Господи, кто такой человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что Ты обращаешь на него внимание?

4 O homem é como um sopro; seus dias são como uma sombra passageira.

Человек подобен дуновению ветра; дни его – как уходящая тень.

5 E stende, Senhor, os teus céus e desce; toca os montes para que fumeguem.

Господи, приклони небеса и сойди; коснись гор – и задымятся они.

6 E nvia relâmpagos e dispersa os inimigos; atira as tuas flechas e faze-os debandar.

Брось молнию и рассей их, выпусти Свои стрелы и смети их.

7 D as alturas, estende a tua mão e liberta-me; salva-me da imensidão das águas, das mãos desses estrangeiros,

Протяни руку Свою с высоты; избавь меня и спаси от великих вод, от рук чужеземцев,

8 q ue têm lábios mentirosos e que, com a mão direita erguida, juram falsamente.

чьи уста говорят неправду и чья правая рука полна обмана.

9 C antarei uma nova canção a ti, ó Deus; tocarei para ti a lira de dez cordas,

Новую песню воспою Тебе, Боже, на десятиструнной лире сыграю Тебе –

10 p ara aquele que dá vitória aos reis, que livra o seu servo Davi da espada mortal.

Тому, Кто дает победу царям, избавляет Давида, Своего слугу, от смертоносного меча.

11 D á-me libertação; salva-me das mãos dos estrangeiros, que têm lábios mentirosos e que, com a mão direita erguida, juram falsamente.

Избавь меня и спаси от рук чужеземцев, чьи уста говорят неправду и чья правая рука полна обмана.

12 E ntão, na juventude, os nossos filhos serão como plantas viçosas, e as nossas filhas, como colunas esculpidas para ornar um palácio.

Пусть будут наши сыновья подобны молодым разросшимся растениям; пусть будут наши дочери подобны стройным колоннам во дворцах;

13 O s nossos celeiros estarão cheios das mais variadas provisões. Os nossos rebanhos se multiplicarão aos milhares, às dezenas de milhares em nossos campos;

да будут наши житницы полны, изобилуют всяким зерном; да будут на наших пастбищах тысячи, десятки тысяч овец;

14 o nosso gado dará suas crias; não haverá praga alguma nem aborto. Não haverá gritos de aflição em nossas ruas.

да будут жиреть наши волы; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на наших улицах.

15 C omo é feliz o povo assim abençoado! Como é feliz o povo cujo Deus é o Senhor!

Блажен тот народ, у которого все так и есть; блажен тот народ, чей Бог – Господь!