Psalm 144 ~ Псалтирь 144

picture

1 B lessed be the Lord my Rock, Who trains my hands for war, And my fingers for battle—

Благословен будь Господь, скала моя, обучающий мои руки войне и мои пальцы – битве.

2 M y lovingkindness and my fortress, My high tower and my deliverer, My shield and the One in whom I take refuge, Who subdues my people under me.

Он – милость моя и крепость моя, прибежище мое и избавитель мой, щит мой, Тот, на Кого я уповаю, Кто подчиняет мне мой народ.

3 L ord, what is man, that You take knowledge of him? Or the son of man, that You are mindful of him?

Господи, кто такой человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что Ты обращаешь на него внимание?

4 M an is like a breath; His days are like a passing shadow.

Человек подобен дуновению ветра; дни его – как уходящая тень.

5 B ow down Your heavens, O Lord, and come down; Touch the mountains, and they shall smoke.

Господи, приклони небеса и сойди; коснись гор – и задымятся они.

6 F lash forth lightning and scatter them; Shoot out Your arrows and destroy them.

Брось молнию и рассей их, выпусти Свои стрелы и смети их.

7 S tretch out Your hand from above; Rescue me and deliver me out of great waters, From the hand of foreigners,

Протяни руку Свою с высоты; избавь меня и спаси от великих вод, от рук чужеземцев,

8 W hose mouth speaks lying words, And whose right hand is a right hand of falsehood.

чьи уста говорят неправду и чья правая рука полна обмана.

9 I will sing a new song to You, O God; On a harp of ten strings I will sing praises to You,

Новую песню воспою Тебе, Боже, на десятиструнной лире сыграю Тебе –

10 T he One who gives salvation to kings, Who delivers David His servant From the deadly sword.

Тому, Кто дает победу царям, избавляет Давида, Своего слугу, от смертоносного меча.

11 R escue me and deliver me from the hand of foreigners, Whose mouth speaks lying words, And whose right hand is a right hand of falsehood—

Избавь меня и спаси от рук чужеземцев, чьи уста говорят неправду и чья правая рука полна обмана.

12 T hat our sons may be as plants grown up in their youth; That our daughters may be as pillars, Sculptured in palace style;

Пусть будут наши сыновья подобны молодым разросшимся растениям; пусть будут наши дочери подобны стройным колоннам во дворцах;

13 T hat our barns may be full, Supplying all kinds of produce; That our sheep may bring forth thousands And ten thousands in our fields;

да будут наши житницы полны, изобилуют всяким зерном; да будут на наших пастбищах тысячи, десятки тысяч овец;

14 T hat our oxen may be well laden; That there be no breaking in or going out; That there be no outcry in our streets.

да будут жиреть наши волы; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на наших улицах.

15 H appy are the people who are in such a state; Happy are the people whose God is the Lord!

Блажен тот народ, у которого все так и есть; блажен тот народ, чей Бог – Господь!