1 T here is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
Теперь тем, кто находится в единении со Христом Иисусом, нет никакого осуждения,
2 F or the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
потому что Закон Духа, дающего жизнь через Иисуса Христа, освободил тебя от закона греха и смерти.
3 F or what the law could not do in that it was weak through the flesh, God did by sending His own Son in the likeness of sinful flesh, on account of sin: He condemned sin in the flesh,
То, что не в силах был сделать Закон, не способный перебороть нашу греховную природу, сделал Бог. Он послал Своего Сына в теле, подобном греховному человеческому телу, и осудил грех, сделав Его тело жертвой за наши грехи.
4 t hat the righteous requirement of the law might be fulfilled in us who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
Он сделал это для того, чтобы справедливые требования Закона были исполнены в нас, живущих не по греховной природе, а по Духу.
5 F or those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
Живущие по греховной природе думают о том, чего хочет эта природа, а живущие по Духу – о том, чего желает Дух.
6 F or to be carnally minded is death, but to be spiritually minded is life and peace.
Мысли, исходящие от греховной природы, ведут к смерти, а мысли, исходящие от Духа, – к жизни и миру.
7 B ecause the carnal mind is enmity against God; for it is not subject to the law of God, nor indeed can be.
Греховный образ мыслей враждебен Богу. Он не подчиняется Божьему Закону, да и не может подчиняться.
8 S o then, those who are in the flesh cannot please God.
Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Богу.
9 B ut you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, he is not His.
Но если Дух Божий живет в вас, то вы уже находитесь не под властью греховной природы, а под властью Духа. А в ком нет Духа Христа, тот и не принадлежит Ему.
10 A nd if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
Если же в вас живет Христос, то ваше тело мертво для греха, а Дух – ваша жизнь для праведности.
11 B ut if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, He who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit who dwells in you. Sonship Through the Spirit
Если в вас живет Дух Того, Кто воскресил Иисуса из мертвых, то Воскресивший из мертвых Иисуса оживит Духом Своим, живущим в вас, и ваши смертные тела.
12 T herefore, brethren, we are debtors—not to the flesh, to live according to the flesh.
Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.
13 F or if you live according to the flesh you will die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
Если вы живете так, как вам диктует греховная природа, вы погибнете. Если же вы Духом умерщвляете ее действия, то будете жить.
14 F or as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
Потому что все, кем руководит Дух Божий, являются сыновьями Божьими.
15 F or you did not receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption by whom we cry out, “Abba, Father.”
Вы получили не дух рабства, чтобы опять жить в страхе, а Духа усыновления, Которым мы и обращаемся к Богу: «Абба! Отче!»
16 T he Spirit Himself bears witness with our spirit that we are children of God,
Дух Божий свидетельствует вместе с нашим духом о том, что мы дети Божьи.
17 a nd if children, then heirs—heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with Him, that we may also be glorified together. From Suffering to Glory
А если мы Его дети, то и наследники. Наследники Божьи и сонаследники Христу. Ведь если мы страдаем вместе с Ним, то вместе с Ним и будем прославлены. Будущая слава
18 F or I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
Я считаю, что наши нынешние страдания ничего не значат в сравнении с той славой, которая ожидает нас в будущем.
19 F or the earnest expectation of the creation eagerly waits for the revealing of the sons of God.
Ведь все творение с нетерпением ожидает откровения сыновей Божьих.
20 F or the creation was subjected to futility, not willingly, but because of Him who subjected it in hope;
Потому что творение было подчинено бессмысленности существования не по своей воле, а по воле Того, Кто подчинил его. Но у творения есть надежда на
21 b ecause the creation itself also will be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
освобождение от власти тления, чтобы обрести ту же славную свободу, что и дети Божьи.
22 F or we know that the whole creation groans and labors with birth pangs together until now.
Мы знаем, что все творение до сих пор стонет и мучается, как женщина при родах,
23 N ot only that, but we also who have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, eagerly waiting for the adoption, the redemption of our body.
и не только оно, но и мы, получившие Духа, как залог того, что нас ожидает, тоже внутренне стонем, с нетерпением ожидая полного усыновления – искупления наших тел.
24 F or we were saved in this hope, but hope that is seen is not hope; for why does one still hope for what he sees?
В этой надежде мы и спасены. Но надежда не бывает направлена на то, что уже видимо; если что-то уже видимо, то на что же надеяться?
25 B ut if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with perseverance.
Мы надеемся на то, чего не видим, и терпеливо этого ожидаем.
26 L ikewise the Spirit also helps in our weaknesses. For we do not know what we should pray for as we ought, but the Spirit Himself makes intercession for us with groanings which cannot be uttered.
Также и Дух помогает нам при всей нашей слабости. Мы не знаем даже, о чем нам следует молиться, но Дух Сам ходатайствует за нас вздохами, которые не могут быть выражены словами.
27 N ow He who searches the hearts knows what the mind of the Spirit is, because He makes intercession for the saints according to the will of God.
Тот, Кто исследует сердца, знает мысль Духа, потому что Дух ходатайствует за святых в согласии с Божьей волей. Любовь Божья в Иисусе Христе
28 A nd we know that all things work together for good to those who love God, to those who are the called according to His purpose.
Мы знаем, что Бог все обращает во благо для тех, кто любит Его и кого Он призвал по Своему замыслу.
29 F or whom He foreknew, He also predestined to be conformed to the image of His Son, that He might be the firstborn among many brethren.
Потому что кого Он заранее узнал, тех и предопределил быть подобными образу Своего Сына, так что Иисус стал Первенцем среди множества братьев.
30 M oreover whom He predestined, these He also called; whom He called, these He also justified; and whom He justified, these He also glorified. God’s Everlasting Love
А кого Бог предопределил, тех Он и призвал, а кого призвал, тех и оправдал, а кого оправдал, тех и прославил.
31 W hat then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
Что же нам сказать об этом? Если Бог за нас, то кто против нас?
32 H e who did not spare His own Son, but delivered Him up for us all, how shall He not with Him also freely give us all things?
Тот, Кто не пожалел Своего Сына, но отдал Его за всех нас, разве не дарует с Ним и всего остального?
33 W ho shall bring a charge against God’s elect? It is God who justifies.
Кто будет обвинять избранных Богом? Если Бог оправдывает,
34 W ho is he who condemns? It is Christ who died, and furthermore is also risen, who is even at the right hand of God, who also makes intercession for us.
кто может осудить? Христос Иисус, Который умер, но воскрес и сейчас находится по правую руку от Бога, ходатайствует за нас.
35 W ho shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
Что может отлучить нас от любви Христа? Скорбь или трудности? Преследования или голод? Нагота или угроза казни?
36 A s it is written: “For Your sake we are killed all day long; We are accounted as sheep for the slaughter.”
Написано: «Ради Тебя убивают нас всякий день и смотрят на нас, как на овец перед бойней».
37 Y et in all these things we are more than conquerors through Him who loved us.
Но мы одерживаем величайшую победу над всем этим благодаря Тому, Кто полюбил нас.
38 F or I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor principalities nor powers, nor things present nor things to come,
И я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни власти, ни настоящее, ни будущее, ни силы,
39 n or height nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord.
ни высота, ни глубина – ничто во всем творении не может отлучить нас от любви Бога в Христе Иисусе, нашем Господе!