Exodus 35 ~ Исход 35

picture

1 T hen Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said to them, “These are the words which the Lord has commanded you to do:

Моисей собрал все общество израильтян и сказал им: – Вот что Господь повелел вам:

2 W ork shall be done for six days, but the seventh day shall be a holy day for you, a Sabbath of rest to the Lord. Whoever does any work on it shall be put to death.

заниматься делами следует шесть дней, но седьмой день – святой, суббота покоя – Господу. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет предан смерти.

3 Y ou shall kindle no fire throughout your dwellings on the Sabbath day.” Offerings for the Tabernacle

Не зажигайте в субботний день огня в своих жилищах. Приношения для скинии (Исх. 25: 1-9; 39: 32-43)

4 A nd Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, “This is the thing which the Lord commanded, saying:

Моисей сказал обществу израильтян: – Господь повелел:

5 Take from among you an offering to the Lord. Whoever is of a willing heart, let him bring it as an offering to the Lord: gold, silver, and bronze;

«Из того, что у вас есть, сделайте приношение Господу. Пусть всякий, у кого щедрое сердце, сделает Господу приношение золотом, серебром и бронзой;

6 b lue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats’ hair;

голубой, пурпурной, алой пряжей и тонким льном; козьей шерстью;

7 r am skins dyed red, badger skins, and acacia wood;

бараньей кожей, покрашенной красным, кожей дюгоней и древесиной акации;

8 o il for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;

оливковым маслом для светильника; благовониями для масла помазания и для возжигания;

9 o nyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate. Articles of the Tabernacle

ониксом и другими самоцветами, чтобы украсить камнями эфод и нагрудник.

10 All who are gifted artisans among you shall come and make all that the Lord has commanded:

Те из вас, кто искусен в ремеслах, пусть придут и сделают все, что повелел Господь:

11 t he tabernacle, its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;

скинию с покрытием, застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями;

12 t he ark and its poles, with the mercy seat, and the veil of the covering;

ковчег с шестами и крышкой и завесу, которая его закрывает;

13 t he table and its poles, all its utensils, and the showbread;

стол с шестами и всей утварью и хлеб Присутствия;

14 a lso the lampstand for the light, its utensils, its lamps, and the oil for the light;

светильник для освещения со всей утварью и лампадами и масло для освещения;

15 t he incense altar, its poles, the anointing oil, the sweet incense, and the screen for the door at the entrance of the tabernacle;

жертвенник для возжигания благовоний с шестами, масло для помазания, благовония, завесу для входа в скинию,

16 t he altar of burnt offering with its bronze grating, its poles, all its utensils, and the laver and its base;

жертвенник для всесожжений с бронзовой решеткой, шестами и утварью, умывальник с его основанием,

17 t he hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;

завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор,

18 t he pegs of the tabernacle, the pegs of the court, and their cords;

колья с веревками для скинии и двора,

19 t he garments of ministry, for ministering in the holy place —the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.’” The Tabernacle Offerings Presented

тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, когда они служат как священники».

20 A nd all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.

Народ израильский разошелся от Моисея,

21 T hen everyone came whose heart was stirred, and everyone whose spirit was willing, and they brought the Lord ’s offering for the work of the tabernacle of meeting, for all its service, and for the holy garments.

и каждый, кто хотел и кого побуждало сердце, приходил и делал приношение Господу на изготовление шатра собрания, на службу в нем и на священные одеяния.

22 T hey came, both men and women, as many as had a willing heart, and brought earrings and nose rings, rings and necklaces, all jewelry of gold, that is, every man who made an offering of gold to the Lord.

Все щедрые сердцем, и мужчины, и женщины, приходили и приносили разные золотые изделия: броши, серьги, перстни и подвески. Они посвящали свое золото Господу.

23 A nd every man, with whom was found blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats’ hair, red skins of rams, and badger skins, brought them.

У кого были голубая, пурпурная или алая пряжа, тонкий лен, козья шерсть, баранья кожа, крашенная красным, или кожа дюгоней, те приносили их.

24 E veryone who offered an offering of silver or bronze brought the Lord ’s offering. And everyone with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.

Те, кто мог жертвовать серебро или бронзу, приносили их в дар Господу, и всякий, у кого была древесина акации для какой-либо работы, приносили ее.

25 A ll the women who were gifted artisans spun yarn with their hands, and brought what they had spun, of blue, purple, and scarlet, and fine linen.

Каждая искусная женщина сама пряла и приносила то, что напряла: голубую, пурпурную или алую пряжу или тонкий лен.

26 A nd all the women whose hearts stirred with wisdom spun yarn of goats’ hair.

Женщины, которые умели прясть, по велению сердца пряли козью шерсть.

27 T he rulers brought onyx stones, and the stones to be set in the ephod and in the breastplate,

Главы родов приносили оникс и другие самоцветы, чтобы украсить ими эфод и нагрудник.

28 a nd spices and oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.

Еще они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.

29 T he children of Israel brought a freewill offering to the Lord, all the men and women whose hearts were willing to bring material for all kinds of work which the Lord, by the hand of Moses, had commanded to be done. The Artisans Called by God

Все израильтяне и израильтянки, кого побуждало сердце, делали Господу добровольные приношения для той работы, которую Господь через Моисея повелел им сделать. Веселеил и Оголиав (Исх. 31: 1-11)

30 A nd Moses said to the children of Israel, “See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;

Моисей сказал израильтянам: – Господь избрал Веселеила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,

31 a nd He has filled him with the Spirit of God, in wisdom and understanding, in knowledge and all manner of workmanship,

и исполнил его Духом Божьим, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.

32 t o design artistic works, to work in gold and silver and bronze,

Он может воплощать творческие замыслы в золоте, серебре и бронзе,

33 i n cutting jewels for setting, in carving wood, and to work in all manner of artistic workmanship.

может гранить и оправлять камни, резать по дереву и заниматься всяким ремеслом.

34 And He has put in his heart the ability to teach, in him and Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

Он даровал ему и Оголиаву, сыну Ахисамаха, из рода Дана, способность учить других.

35 H e has filled them with skill to do all manner of work of the engraver and the designer and the tapestry maker, in blue, purple, and scarlet thread, and fine linen, and of the weaver—those who do every work and those who design artistic works.

Он дал им умение делать любую работу ремесленников, художников, ткачей и вышивальщиков по голубой, пурпурной и алой ткани и тонкому льну. Они были искусными ремесленниками и художниками.