1 N ow the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell slain on Mount Gilboa.
Филистимляне воевали с Израилем, и израильтяне бежали от них, и многие падали сраженными на горе Гильбоа.
2 T hen the Philistines followed hard after Saul and his sons. And the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, Saul’s sons.
Филистимляне нагнали Саула и его сыновей и убили его сыновей Ионафана, Авинадава и Малхи-Шуа.
3 T he battle became fierce against Saul. The archers hit him, and he was wounded by the archers.
Вокруг Саула усилилось сражение, и когда лучники нашли его, они его ранили.
4 T hen Saul said to his armorbearer, “Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised men come and abuse me.” But his armorbearer would not, for he was greatly afraid. Therefore Saul took a sword and fell on it.
Саул сказал своему оруженосцу: – Обнажи меч и заколи меня, иначе эти необрезанные придут и станут глумиться надо мной. Но его оруженосец не решился сделать это, потому что очень испугался. Тогда Саул взял свой собственный меч и упал на него.
5 A nd when his armorbearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died.
Когда оруженосец увидел, что Саул мертв, он тоже бросился на свой меч и умер.
6 S o Saul and his three sons died, and all his house died together.
Так погибли Саул и его три сына, и вместе с ними погиб весь его дом.
7 A nd when all the men of Israel who were in the valley saw that they had fled and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities and fled; then the Philistines came and dwelt in them.
Когда все израильтяне, которые были в долине, увидели, что войско бежало, а Саул и его сыновья погибли, они оставили свои города и тоже бежали. А филистимляне пришли и заняли их.
8 S o it happened the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.
На следующий день, когда филистимляне пришли грабить мертвых, они нашли Саула и его сыновей, павших на горе Гильбоа.
9 A nd they stripped him and took his head and his armor, and sent word throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temple of their idols and among the people.
Они обобрали его, отрубили ему голову, сняли с него оружие и послали вестников по всей филистимской земле, чтобы возвестить об этом в капище своих идолов и народу.
10 T hen they put his armor in the temple of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
Они положили его оружие в храме своих богов, а голову его повесили в храме Дагона.
11 A nd when all Jabesh Gilead heard all that the Philistines had done to Saul,
Когда весь галаадский город Иавеш услышал обо всем, что филистимляне сделали с Саулом,
12 a ll the valiant men arose and took the body of Saul and the bodies of his sons; and they brought them to Jabesh, and buried their bones under the tamarisk tree at Jabesh, and fasted seven days.
то все их храбрые воины отправились в путь, взяли тела Саула и его сыновей и перенесли их в Иавеш. Они погребли их кости под иавешским дубом и постились семь дней.
13 S o Saul died for his unfaithfulness which he had committed against the Lord, because he did not keep the word of the Lord, and also because he consulted a medium for guidance.
Саул погиб, потому что нарушил верность Господу. Он не слушался Господнего слова; он обратился с вопросом к колдунье,
14 B ut he did not inquire of the Lord; therefore He killed him, and turned the kingdom over to David the son of Jesse.
а Господа не вопросил. Господь предал его смерти и передал его царство Давиду, сыну Иессея.