Isaiah 10 ~ Исаия 10

picture

1 Woe to those who decree unrighteous decrees, Who write misfortune, Which they have prescribed

Горе издающим несправедливые законы и пишущим жестокие постановления,

2 T o rob the needy of justice, And to take what is right from the poor of My people, That widows may be their prey, And that they may rob the fatherless.

чтобы лишать бедняков их прав и отнимать правосудие у слабых из Моего народа; делающим вдов своей добычей и обирающим сирот!

3 W hat will you do in the day of punishment, And in the desolation which will come from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your glory?

Что вы будете делать в день кары, когда придет издалека беда? К кому побежите за помощью? Где оставите свои богатства?

4 W ithout Me they shall bow down among the prisoners, And they shall fall among the slain.” For all this His anger is not turned away, But His hand is stretched out still. Arrogant Assyria Also Judged

Остается только согнуть колени с пленниками или пасть среди убитых. Но и тогда Его гнев не отвратится, и рука Его еще будет занесена. Божий суд над Ассирией

5 Woe to Assyria, the rod of My anger And the staff in whose hand is My indignation.

– Горе Ассирии, жезлу Моего негодования; в ее руке бич гнева Моего!

6 I will send him against an ungodly nation, And against the people of My wrath I will give him charge, To seize the spoil, to take the prey, And to tread them down like the mire of the streets.

Я посылаю ее против безбожного народа, Я отправляю ее против народа, на который гневаюсь, чтобы захватить добычу и взять поживу, растоптать их, как уличную грязь.

7 Y et he does not mean so, Nor does his heart think so; But it is in his heart to destroy, And cut off not a few nations.

Но не так думает царь Ассирии, не об этом мыслит; на уме у него – губить, истребить множество народов.

8 F or he says, ‘ Are not my princes altogether kings?

«Не все ли цари – мои вельможи? – говорит она. –

9 I s not Calno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Samaria like Damascus?

Не пришлось ли пасть Халне, как и Каркемишу, Хамату, как и Арпаду, Самарии, как и Дамаску?

10 A s my hand has found the kingdoms of the idols, Whose carved images excelled those of Jerusalem and Samaria,

Так же, как рука моя захватила царства идолов, царства, чьи истуканы превосходили иерусалимских и самарийских.

11 A s I have done to Samaria and her idols, Shall I not do also to Jerusalem and her idols?’”

Я так же разделаюсь с Иерусалимом и его истуканами, как разделался с Самарией и ее идолами!»

12 T herefore it shall come to pass, when the Lord has performed all His work on Mount Zion and on Jerusalem, that He will say, “I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria, and the glory of his haughty looks.”

Когда Владыка завершит Свое дело против горы Сион и Иерусалима, Он скажет: – Покараю хвастливую надменность царя Ассирии и его высокомерную гордыню.

13 F or he says: “By the strength of my hand I have done it, And by my wisdom, for I am prudent; Also I have removed the boundaries of the people, And have robbed their treasuries; So I have put down the inhabitants like a valiant man.

Ведь тот говорит: «Силой моей руки я совершил это и мудростью моей, потому что я умен. Я стер границы народов и расхитил их запасы; как силач, я низверг их правителей.

14 M y hand has found like a nest the riches of the people, And as one gathers eggs that are left, I have gathered all the earth; And there was no one who moved his wing, Nor opened his mouth with even a peep.”

Как разоряют гнездо, рука моя овладела богатствами народов; как собирают покинутые яйца, я собрал все страны. И никто не взмахнул крылом, рта не раскрыл и не пискнул».

15 S hall the ax boast itself against him who chops with it? Or shall the saw exalt itself against him who saws with it? As if a rod could wield itself against those who lift it up, Or as if a staff could lift up, as if it were not wood!

Разве топор поднимается над тем, кто им рубит, или пила кичится перед тем, кто ею пилит? Как будто палка может поднять того, кто ее поднимает, или дубинка взмахнуть тем, кто не из дерева!

16 T herefore the Lord, the Lord of hosts, Will send leanness among his fat ones; And under his glory He will kindle a burning Like the burning of a fire.

Поэтому Владыка, Господь Сил, нашлет на крепких воинов Ассирии чахлость, и под великолепием ее вспыхнет пламя, как пылающий огонь.

17 S o the Light of Israel will be for a fire, And his Holy One for a flame; It will burn and devour His thorns and his briers in one day.

Свет Израилев станет огнем, Святой его – пламенем, которое в один день сожжет и пожрет терновник ее и колючки.

18 A nd it will consume the glory of his forest and of his fruitful field, Both soul and body; And they will be as when a sick man wastes away.

Славу его лесов и плодородных полей полностью уничтожит, и станет она, как угасающий больной;

19 T hen the rest of the trees of his forest Will be so few in number That a child may write them. The Returning Remnant of Israel

а деревьев от лесов останется так мало, что и дитя сможет их пересчитать. Остаток Израиля

20 A nd it shall come to pass in that day That the remnant of Israel, And such as have escaped of the house of Jacob, Will never again depend on him who defeated them, But will depend on the Lord, the Holy One of Israel, in truth.

В тот день остаток Израиля – уцелевшие из дома Иакова – не станут уже полагаться на того, кто разил их, но истинно положатся на Господа, на Святого Израилева.

21 T he remnant will return, the remnant of Jacob, To the Mighty God.

Остаток вернется, остаток Иакова вернется к могучему Богу.

22 F or though your people, O Israel, be as the sand of the sea, A remnant of them will return; The destruction decreed shall overflow with righteousness.

Хотя твой народ, Израиль, числом как песок морской, вернется только остаток. Уничтожение предначертано, преисполнено праведностью.

23 F or the Lord God of hosts Will make a determined end In the midst of all the land.

Владыка, Господь Сил, истребит, как и предначертано, по всей стране.

24 T herefore thus says the Lord God of hosts: “O My people, who dwell in Zion, do not be afraid of the Assyrian. He shall strike you with a rod and lift up his staff against you, in the manner of Egypt.

Поэтому так говорит Владыка, Господь Сил: – Мой народ, живущий на Сионе, не бойся ассирийцев, которые бьют тебя палкой и поднимают на тебя дубинку, как это делал Египет.

25 F or yet a very little while and the indignation will cease, as will My anger in their destruction.”

Очень скоро Мое негодование на тебя пройдет и Мой гнев обратится им на погибель.

26 A nd the Lord of hosts will stir up a scourge for him like the slaughter of Midian at the rock of Oreb; as His rod was on the sea, so will He lift it up in the manner of Egypt.

Господь Сил поднимет на них бич, как когда-то Он поразил Мадиан у скалы Орив и поднимет Свой посох над водами, как некогда в Египте.

27 I t shall come to pass in that day That his burden will be taken away from your shoulder, And his yoke from your neck, And the yoke will be destroyed because of the anointing oil.

В тот день их бремя будет снято с твоих плеч и их ярмо с твоей шеи, и ярмо сломается от твоей растущей силы.

28 H e has come to Aiath, He has passed Migron; At Michmash he has attended to his equipment.

Они пришли в Айят; прошли Мигрон, сложили припасы в Михмасе.

29 T hey have gone along the ridge, They have taken up lodging at Geba. Ramah is afraid, Gibeah of Saul has fled.

Прошли перевал, ночуют в Геве. Рама трепещет, бежит Саулова Гива.

30 L ift up your voice, O daughter of Gallim! Cause it to be heard as far as Laish— O poor Anathoth!

Вой, дочь Галлима! Внимай, Лайша! Отвечай, Анатот!

31 M admenah has fled, The inhabitants of Gebim seek refuge.

Мадмена разбежалась; жители Гевима скрываются.

32 A s yet he will remain at Nob that day; He will shake his fist at the mount of the daughter of Zion, The hill of Jerusalem.

Сегодня же они остановятся в Нове, погрозят кулаком горе дочери Сиона, холму Иерусалима.

33 B ehold, the Lord, The Lord of hosts, Will lop off the bough with terror; Those of high stature will be hewn down, And the haughty will be humbled.

Вот, Владыка, Господь Сил, со страшною силой очистит деревья от сучьев. Величественные деревья будут срублены, и высокие деревья рухнут на землю.

34 H e will cut down the thickets of the forest with iron, And Lebanon will fall by the Mighty One.

Чащи лесные Он вырубит топором, и падет Ливан перед Могучим.