1 Samuel 5 ~ 1-я Царств 5

picture

1 T hen the Philistines took the ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod.

Захватив ковчег Бога, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.

2 W hen the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon and set it by Dagon.

Затем они внесли ковчег в храм Дагона и поставили около Дагона.

3 A nd when the people of Ashdod arose early in the morning, there was Dagon, fallen on its face to the earth before the ark of the Lord. So they took Dagon and set it in its place again.

Когда жители Ашдода встали на другой день рано утром, Дагон, упавший лицом на землю, лежал перед ковчегом Господа! Они подняли Дагона и вернули на прежнее место.

4 A nd when they arose early the next morning, there was Dagon, fallen on its face to the ground before the ark of the Lord. The head of Dagon and both the palms of its hands were broken off on the threshold; only Dagon’s torso was left of it.

Но на следующее утро, когда они встали, Дагон опять лежал лицом на земле, перед ковчегом Господа! Его голова и руки были отломаны и валялись на пороге, целым осталось лишь туловище.

5 T herefore neither the priests of Dagon nor any who come into Dagon’s house tread on the threshold of Dagon in Ashdod to this day.

Вот почему до сегодняшнего дня ни жрецы Дагона, ни входящие в его храм в Ашдоде не наступают на порог, где он лежал.

6 B ut the hand of the Lord was heavy on the people of Ashdod, and He ravaged them and struck them with tumors, both Ashdod and its territory.

Господь сурово наказал жителей Ашдода и его окрестностей, наслав на них опустошение и поразив их наростами.

7 A nd when the men of Ashdod saw how it was, they said, “The ark of the God of Israel must not remain with us, for His hand is harsh toward us and Dagon our god.”

Когда жители Ашдода увидели то, что происходит, они сказали: − Ковчег израильского Бога не должен находиться здесь у нас, потому что гнев Его против нас и нашего бога Дагона страшен.

8 T herefore they sent and gathered to themselves all the lords of the Philistines, and said, “What shall we do with the ark of the God of Israel?” And they answered, “Let the ark of the God of Israel be carried away to Gath.” So they carried the ark of the God of Israel away.

Они созвали всех филистимских правителей и спросили их: − Что нам делать с ковчегом израильского Бога? Жители Гата ответили: − Пусть ковчег израильского Бога переправится в Гат. И переправили ковчег Бога Израиля.

9 S o it was, after they had carried it away, that the hand of the Lord was against the city with a very great destruction; and He struck the men of the city, both small and great, and tumors broke out on them.

Но после того, как они переправили его в Гат, рука Господа обратилась и против этого города, приведя его в великий ужас. Он поразил жителей города, молодых и старых, наростами.

10 T herefore they sent the ark of God to Ekron. So it was, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, “They have brought the ark of the God of Israel to us, to kill us and our people!”

И они отослали ковчег Бога в Экрон. Когда ковчег Бога вносили в Экрон, жители кричали: − Ковчег израильского Бога принесли к нам, чтобы погубить нас и наш народ!

11 S o they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, “Send away the ark of the God of Israel, and let it go back to its own place, so that it does not kill us and our people.” For there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there.

Они созвали всех филистимских правителей и сказали: − Отошлите ковчег израильского Бога! Пусть он вернется на свое место, иначе он умертвит нас и наш народ. Смерть наполнила тот город ужасом. Божий гнев на него был очень страшен.

12 A nd the men who did not die were stricken with the tumors, and the cry of the city went up to heaven.

Те, кто не умер, были поражены наростами, и вопль города доходил до небес.