Jude 1 ~ Иуда 1

picture

1 J ude, a bondservant of Jesus Christ, and brother of James, To those who are called, sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ:

От Иуды, слуги Иисуса Христа и брата Иакова, всем призванным и любимым Богом Отцом и хранимым Иисусом Христом.

2 M ercy, peace, and love be multiplied to you. Contend for the Faith

Пусть умножатся для вас милость, мир и любовь. Всех лжеучителей ожидает суд

3 B eloved, while I was very diligent to write to you concerning our common salvation, I found it necessary to write to you exhorting you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered to the saints.

Возлюбленные, при всем моем желании написать вам о нашем общем спасении, я счел нужным напомнить вам о необходимости отстаивать веру, раз и навсегда доверенную святым.

4 F or certain men have crept in unnoticed, who long ago were marked out for this condemnation, ungodly men, who turn the grace of our God into lewdness and deny the only Lord God and our Lord Jesus Christ. Old and New Apostates

Потому что в вашу среду проникли люди, которые уже давно определены на осуждение. Эти безбожные люди превратили благодать нашего Бога в повод продолжать заниматься развратом. Они отвергают нашего единственного Хозяина и Господа Иисуса Христа.

5 B ut I want to remind you, though you once knew this, that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe.

Хотя вы уже и знаете обо всем этом, я все же хочу напомнить еще раз, что Господь спас народ из Египта, но тех, кто Ему не поверил, Он погубил.

6 A nd the angels who did not keep their proper domain, but left their own abode, He has reserved in everlasting chains under darkness for the judgment of the great day;

И ангелов, которые не сохранили своего положения и оставили свое жилище, Он содержит в вечных цепях, во тьме, на суд великого дня.

7 a s Sodom and Gomorrah, and the cities around them in a similar manner to these, having given themselves over to sexual immorality and gone after strange flesh, are set forth as an example, suffering the vengeance of eternal fire.

Также и жители Содома, Гоморры и окружавших их городов, подобно им предававшиеся разврату и половым извращениям, служат примером, подвергшись наказанию вечным огнем.

8 L ikewise also these dreamers defile the flesh, reject authority, and speak evil of dignitaries.

Так и эти мечтатели оскверняют свои тела, отвергают власть и злословят славных.

9 Y et Michael the archangel, in contending with the devil, when he disputed about the body of Moses, dared not bring against him a reviling accusation, but said, “The Lord rebuke you!”

Но даже когда архангел Михаил спорил с дьяволом о теле Моисея, он не позволил себе осудить его с оскорблениями. Он лишь сказал: «Пусть Господь запретит тебе».

10 B ut these speak evil of whatever they do not know; and whatever they know naturally, like brute beasts, in these things they corrupt themselves.

Эти люди клевещут на то, чего не знают, а что они знают от природы, как неразумные животные, тем они себя и разрушают.

11 W oe to them! For they have gone in the way of Cain, have run greedily in the error of Balaam for profit, and perished in the rebellion of Korah. Apostates Depraved and Doomed

Горе им! Они пошли по пути Каина, и, гонимые жаждой наживы, повторяют заблуждение Валаама, и в восстании погибают, как Корах.

12 T hese are spots in your love feasts, while they feast with you without fear, serving only themselves. They are clouds without water, carried about by the winds; late autumn trees without fruit, twice dead, pulled up by the roots;

Такие люди – как темные пятна на ваших ужинах любви. Пиршествуя с вами, они бесстыдно заботятся лишь о себе. Это тучи без дождя, носимые ветром, деревья, бесплодные даже осенью, дважды мертвые, вырванные с корнем.

13 r aging waves of the sea, foaming up their own shame; wandering stars for whom is reserved the blackness of darkness forever.

Они как свирепые морские волны, пенящиеся своим позором, как блуждающие звезды, обреченные на вечную беспросветную тьму.

14 N ow Enoch, the seventh from Adam, prophesied about these men also, saying, “Behold, the Lord comes with ten thousands of His saints,

Енох, потомок Адама в седьмом поколении, пророчествовал о них: «Вот пришел Господь с многими тысячами святых Своих,

15 t o execute judgment on all, to convict all who are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have committed in an ungodly way, and of all the harsh things which ungodly sinners have spoken against Him.” Apostates Predicted

чтобы судить всех и обличить всех нечестивых во всех их нечестивых делах, которые они нечестиво совершили, и во всех ужасных словах, которые сказали против Него безбожные грешники».

16 T hese are grumblers, complainers, walking according to their own lusts; and they mouth great swelling words, flattering people to gain advantage.

Эти люди всегда жалуются и недовольны жизнью. Они идут на поводу у своих низменных желаний, они произносят напыщенные речи и льстят ради выгоды. Слова наставления

17 B ut you, beloved, remember the words which were spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ:

Но вы, возлюбленные, помните о том, что предсказывали апостолы нашего Господа Иисуса Христа.

18 h ow they told you that there would be mockers in the last time who would walk according to their own ungodly lusts.

Они говорили вам: «В последнее время появятся наглые люди, идущие на поводу у своих низменных желаний».

19 T hese are sensual persons, who cause divisions, not having the Spirit. Maintain Your Life with God

Эти люди производят разделения; они следуют только своим природным инстинктам, а Духа не имеют.

20 B ut you, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,

Но вы, возлюбленные, созидайте себя на своей святейшей вере, молясь в Святом Духе.

21 k eep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.

Оставайтесь в Божьей любви, ожидая милости Господа нашего Иисуса Христа, дающей вечную жизнь.

22 A nd on some have compassion, making a distinction;

Будьте милостивы к тем, кто сомневается.

23 b ut others save with fear, pulling them out of the fire, hating even the garment defiled by the flesh. Glory to God

Других спасайте, выхватывая их из огня; к третьим проявляйте милосердие, но будьте осторожны, гнушаясь даже одеждой, оскверненной греховной плотью. Заключение

24 N ow to Him who is able to keep you from stumbling, And to present you faultless Before the presence of His glory with exceeding joy,

Тому, Кто в силе сохранить вас от падения и ввести в Свою славу радостными и беспорочными,

25 T o God our Savior, Who alone is wise, Be glory and majesty, Dominion and power, Both now and forever. Amen.

единому Богу, Спасителю нашему через Иисуса Христа, нашего Господа, слава, величие, сила и власть и до начала времени, и сейчас, и во все века! Аминь.