1 N ow when Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go as at other times, to seek to use sorcery, but he set his face toward the wilderness.
Когда Валаам увидел, что Господу угодно благословлять Израиль, он не пошел искать знамений, как раньше, а повернулся лицом к пустыне.
2 A nd Balaam raised his eyes, and saw Israel encamped according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.
Когда Валаам взглянул и увидел Израиль, стоящий по родам, Дух Божий сошел на него,
3 T hen he took up his oracle and said: “The utterance of Balaam the son of Beor, The utterance of the man whose eyes are opened,
и он произнес пророчество: – Пророчество Валаама, сына Беора, пророчество того, чье око видит ясно,
4 T he utterance of him who hears the words of God, Who sees the vision of the Almighty, Who falls down, with eyes wide open:
пророчество того, кто слышит слова Божьи, кто видит видение от Всемогущего, кто падает, но глаза его остаются открытыми:
5 “ How lovely are your tents, O Jacob! Your dwellings, O Israel!
Как прекрасны, Иаков, твои шатры, жилища твои, Израиль!
6 L ike valleys that stretch out, Like gardens by the riverside, Like aloes planted by the Lord, Like cedars beside the waters.
Они раскинулись пальмовой рощей, как сады у реки, словно деревья алоэ, что посадил Господь, точно кедры у вод.
7 H e shall pour water from his buckets, And his seed shall be in many waters. “His king shall be higher than Agag, And his kingdom shall be exalted.
Потечет из ведер у их корней вода: воды у их семян будет в достатке. Царь их будет больше Агага; возвысится их держава.
8 “ God brings him out of Egypt; He has strength like a wild ox; He shall consume the nations, his enemies; He shall break their bones And pierce them with his arrows.
Из Египта их вывел Бог, сила их – сила дикого быка. Они пожирают вражеские народы, дробят им кости, разят их стрелами.
9 ‘ He bows down, he lies down as a lion; And as a lion, who shall rouse him?’ “Blessed is he who blesses you, And cursed is he who curses you.”
Как лев, припадают они, ложатся, как львица – кто осмелится их поднять? Пусть будут благословляющие вас благословенны, а проклинающие прокляты!
10 T hen Balak’s anger was aroused against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, “I called you to curse my enemies, and look, you have bountifully blessed them these three times!
Валак разгневался на Валаама. Он сжал кулаки и сказал ему: – Я призвал тебя проклясть моих врагов, а ты благословил их три раза подряд!
11 N ow therefore, flee to your place. I said I would greatly honor you, but in fact, the Lord has kept you back from honor.”
Прочь отсюда! Ступай домой! Я обещал роскошно вознаградить тебя, но Господь лишил тебя награды. Последние пророчества Валаама
12 S o Balaam said to Balak, “Did I not also speak to your messengers whom you sent to me, saying,
Валаам ответил Валаку: – Разве я не говорил твоим посланникам:
13 ‘ If Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not go beyond the word of the Lord, to do good or bad of my own will. What the Lord says, that I must speak’?
«Даже если Валак предлагал бы мне свой дворец, полный серебра и золота, я не смог бы преступить повеление Господа, сделав хорошее или злое по своей воле; я должен говорить лишь то, что говорит Господь»?
14 A nd now, indeed, I am going to my people. Come, I will advise you what this people will do to your people in the latter days.” Balaam’s Fourth Prophecy
Что ж, я возвращаюсь к своему народу, но дай мне возвестить тебе о том, что этот народ сделает с твоим народом в будущем.
15 S o he took up his oracle and said: “The utterance of Balaam the son of Beor, And the utterance of the man whose eyes are opened;
Он произнес пророчество: – Пророчество Валаама, сына Беора, пророчество того, чье око видит ясно,
16 T he utterance of him who hears the words of God, And has the knowledge of the Most High, Who sees the vision of the Almighty, Who falls down, with eyes wide open:
пророчество того, кто слышит слова Божьи, чье знание – от Всевышнего, кто видит видение от Всемогущего, кто падает, но остается с открытыми глазами:
17 “ I see Him, but not now; I behold Him, but not near; A Star shall come out of Jacob; A Scepter shall rise out of Israel, And batter the brow of Moab, And destroy all the sons of tumult.
вижу Его, но еще не сейчас; смотрю на Него, но еще не близко. Восходит звезда от Иакова; поднимается скипетр от Израиля и крушит лбы Моава и разит всех потомков Сифа.
18 “ And Edom shall be a possession; Seir also, his enemies, shall be a possession, While Israel does valiantly.
Захвачен будет Эдом, Сеир, враг его, будет захвачен, но укрепится Израиль.
19 O ut of Jacob One shall have dominion, And destroy the remains of the city.”
Из Иакова выйдет правитель и погубит спасшихся в городе.
20 T hen he looked on Amalek, and he took up his oracle and said: “Amalek was first among the nations, But shall be last until he perishes.”
Валаам увидел Амалика и произнес пророчество: – Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.
21 T hen he looked on the Kenites, and he took up his oracle and said: “Firm is your dwelling place, And your nest is set in the rock;
Он увидел кенеев и произнес пророчество: – Безопасно ваше жилье, ваше гнездо на скале;
22 N evertheless Kain shall be burned. How long until Asshur carries you away captive?”
но преданы огню будут кенеи до того, когда пленит вас Ассирия.
23 T hen he took up his oracle and said: “Alas! Who shall live when God does this?
Он произнес пророчество: – Кто выживет, когда сделает это Бог?
24 B ut ships shall come from the coasts of Cyprus, And they shall afflict Asshur and afflict Eber, And so shall Amalek, until he perishes.”
Корабли придут из Киттима; покорят Ассирию и Евера, но и сами сгинут навек.
25 S o Balaam rose and departed and returned to his place; Balak also went his way.
Валаам собрался и пошел обратно к себе домой, и Валак тоже пошел своей дорогой.