1 Q uando Balaão viu que agradava ao Senhor abençoar Israel, não recorreu à magia como nas outras vezes, mas voltou o rosto para o deserto.
Когда Валаам увидел, что Господу угодно благословлять Израиль, он не пошел искать знамений, как раньше, а повернулся лицом к пустыне.
2 E ntão viu Israel acampado, tribo por tribo; e o Espírito de Deus veio sobre ele,
Когда Валаам взглянул и увидел Израиль, стоящий по родам, Дух Божий сошел на него,
3 e ele pronunciou este oráculo: “Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra daquele cujos olhos vêem claramente,
и он произнес пророчество: – Пророчество Валаама, сына Беора, пророчество того, чье око видит ясно,
4 p alavra daquele que ouve as palavras de Deus, daquele que vê a visão que vem do Todo-poderoso, daquele que cai prostrado e vê com clareza:
пророчество того, кто слышит слова Божьи, кто видит видение от Всемогущего, кто падает, но глаза его остаются открытыми:
5 “ Quão belas são as suas tendas, ó Jacó, as suas habitações, ó Israel!
Как прекрасны, Иаков, твои шатры, жилища твои, Израиль!
6 C omo vales estendem-se, como jardins que margeiam rios, como aloés plantados pelo Senhor, como cedros junto às águas.
Они раскинулись пальмовой рощей, как сады у реки, словно деревья алоэ, что посадил Господь, точно кедры у вод.
7 S eus reservatórios de água transbordarão; suas lavouras serão bem irrigadas. “O seu rei será maior do que Agague; o seu reino será exaltado.
Потечет из ведер у их корней вода: воды у их семян будет в достатке. Царь их будет больше Агага; возвысится их держава.
8 D eus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem. Devoram nações inimigas e despedaçam seus ossos; com suas flechas os atravessam.
Из Египта их вывел Бог, сила их – сила дикого быка. Они пожирают вражеские народы, дробят им кости, разят их стрелами.
9 C omo o leão e a leoa eles se abaixam e se deitam, quem ousará despertá-los? Sejam abençoados os que os abençoarem, e amaldiçoados os que os amaldiçoarem!”
Как лев, припадают они, ложатся, как львица – кто осмелится их поднять? Пусть будут благословляющие вас благословенны, а проклинающие прокляты!
10 E ntão acendeu-se a ira de Balaque contra Balaão, e, batendo as palmas das mãos, disse: “Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos, mas você já os abençoou três vezes!
Валак разгневался на Валаама. Он сжал кулаки и сказал ему: – Я призвал тебя проклясть моих врагов, а ты благословил их три раза подряд!
11 A gora, fuja para a sua casa! Eu disse que lhe daria generosa recompensa, mas o Senhor o impediu de recebê-la”.
Прочь отсюда! Ступай домой! Я обещал роскошно вознаградить тебя, но Господь лишил тебя награды. Последние пророчества Валаама
12 M as Balaão respondeu a Balaque: “Eu não disse aos mensageiros que você me enviou:
Валаам ответил Валаку: – Разве я не говорил твоим посланникам:
13 M esmo que Balaque me desse o seu palácio cheio de prata e de ouro, eu não poderia fazer coisa alguma de minha própria vontade, boa ou má, que vá além da ordem do Senhor, e devo dizer somente o que o Senhor disser.
«Даже если Валак предлагал бы мне свой дворец, полный серебра и золота, я не смог бы преступить повеление Господа, сделав хорошее или злое по своей воле; я должен говорить лишь то, что говорит Господь»?
14 A gora estou voltando para o meu povo, mas venha, deixe-me adverti-lo do que este povo fará ao seu povo nos dias futuros”. O Quarto Oráculo de Balaão
Что ж, я возвращаюсь к своему народу, но дай мне возвестить тебе о том, что этот народ сделает с твоим народом в будущем.
15 E ntão pronunciou este seu oráculo: “Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra daquele cujos olhos vêem claramente,
Он произнес пророчество: – Пророчество Валаама, сына Беора, пророчество того, чье око видит ясно,
16 d aquele que ouve as palavras de Deus, que possui o conhecimento do Altíssimo, daquele que vê a visão que vem do Todo-poderoso, daquele que cai prostrado, e vê com clareza:
пророчество того, кто слышит слова Божьи, чье знание – от Всевышнего, кто видит видение от Всемогущего, кто падает, но остается с открытыми глазами:
17 E u o vejo, mas não agora; eu o avisto, mas não de perto. Uma estrela surgirá de Jacó; um cetro se levantará de Israel. Ele esmagará as frontes de Moabe e o crânio de todos os descendentes de Sete.
вижу Его, но еще не сейчас; смотрю на Него, но еще не близко. Восходит звезда от Иакова; поднимается скипетр от Израиля и крушит лбы Моава и разит всех потомков Сифа.
18 E dom será dominado; Seir, seu inimigo, também será dominado; mas Israel se fortalecerá.
Захвачен будет Эдом, Сеир, враг его, будет захвачен, но укрепится Израиль.
19 D e Jacó sairá o governo; ele destruirá os sobreviventes das cidades”. Os Últimos Oráculos de Balaão
Из Иакова выйдет правитель и погубит спасшихся в городе.
20 B alaão viu Amaleque e pronunciou este oráculo: “Amaleque foi o primeiro entre as nações, mas o seu fim será destruição”.
Валаам увидел Амалика и произнес пророчество: – Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.
21 D epois viu os queneus e pronunciou este oráculo: “Sua habitação é segura, seu ninho está firmado na rocha;
Он увидел кенеев и произнес пророчество: – Безопасно ваше жилье, ваше гнездо на скале;
22 t odavia, vocês, queneus, serão destruídos quando Assur os levar prisioneiros”.
но преданы огню будут кенеи до того, когда пленит вас Ассирия.
23 F inalmente pronunciou este oráculo: “Ah, quem poderá viver quando Deus fizer isto?
Он произнес пророчество: – Кто выживет, когда сделает это Бог?
24 N avios virão da costa de Quitim e subjugarão Assur e Héber, mas o seu fim também será destruição”.
Корабли придут из Киттима; покорят Ассирию и Евера, но и сами сгинут навек.
25 E ntão Balaão se levantou e voltou para casa, e Balaque seguiu o seu caminho.
Валаам собрался и пошел обратно к себе домой, и Валак тоже пошел своей дорогой.