Números 24 ~ Числа 24

picture

1 Q uando Balaão viu que agradava ao Senhor abençoar Israel, não recorreu à magia como nas outras vezes, mas voltou o rosto para o deserto.

Когда Валаам увидел, что Господу угодно благословлять Израиль, он не пошел искать знамений, как раньше, а повернулся лицом к пустыне.

2 E ntão viu Israel acampado, tribo por tribo; e o Espírito de Deus veio sobre ele,

Когда Валаам взглянул и увидел Израиль, стоящий по родам, Дух Божий сошел на него,

3 e ele pronunciou este oráculo: “Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra daquele cujos olhos vêem claramente,

и он произнес пророчество: – Пророчество Валаама, сына Беора, пророчество того, чье око видит ясно,

4 p alavra daquele que ouve as palavras de Deus, daquele que vê a visão que vem do Todo-poderoso, daquele que cai prostrado e vê com clareza:

пророчество того, кто слышит слова Божьи, кто видит видение от Всемогущего, кто падает, но глаза его остаются открытыми:

5 Quão belas são as suas tendas, ó Jacó, as suas habitações, ó Israel!

Как прекрасны, Иаков, твои шатры, жилища твои, Израиль!

6 C omo vales estendem-se, como jardins que margeiam rios, como aloés plantados pelo Senhor, como cedros junto às águas.

Они раскинулись пальмовой рощей, как сады у реки, словно деревья алоэ, что посадил Господь, точно кедры у вод.

7 S eus reservatórios de água transbordarão; suas lavouras serão bem irrigadas. “O seu rei será maior do que Agague; o seu reino será exaltado.

Потечет из ведер у их корней вода: воды у их семян будет в достатке. Царь их будет больше Агага; возвысится их держава.

8 D eus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem. Devoram nações inimigas e despedaçam seus ossos; com suas flechas os atravessam.

Из Египта их вывел Бог, сила их – сила дикого быка. Они пожирают вражеские народы, дробят им кости, разят их стрелами.

9 C omo o leão e a leoa eles se abaixam e se deitam, quem ousará despertá-los? Sejam abençoados os que os abençoarem, e amaldiçoados os que os amaldiçoarem!”

Как лев, припадают они, ложатся, как львица – кто осмелится их поднять? Пусть будут благословляющие вас благословенны, а проклинающие прокляты!

10 E ntão acendeu-se a ira de Balaque contra Balaão, e, batendo as palmas das mãos, disse: “Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos, mas você já os abençoou três vezes!

Валак разгневался на Валаама. Он сжал кулаки и сказал ему: – Я призвал тебя проклясть моих врагов, а ты благословил их три раза подряд!

11 A gora, fuja para a sua casa! Eu disse que lhe daria generosa recompensa, mas o Senhor o impediu de recebê-la”.

Прочь отсюда! Ступай домой! Я обещал роскошно вознаградить тебя, но Господь лишил тебя награды. Последние пророчества Валаама

12 M as Balaão respondeu a Balaque: “Eu não disse aos mensageiros que você me enviou:

Валаам ответил Валаку: – Разве я не говорил твоим посланникам:

13 M esmo que Balaque me desse o seu palácio cheio de prata e de ouro, eu não poderia fazer coisa alguma de minha própria vontade, boa ou má, que vá além da ordem do Senhor, e devo dizer somente o que o Senhor disser.

«Даже если Валак предлагал бы мне свой дворец, полный серебра и золота, я не смог бы преступить повеление Господа, сделав хорошее или злое по своей воле; я должен говорить лишь то, что говорит Господь»?

14 A gora estou voltando para o meu povo, mas venha, deixe-me adverti-lo do que este povo fará ao seu povo nos dias futuros”. O Quarto Oráculo de Balaão

Что ж, я возвращаюсь к своему народу, но дай мне возвестить тебе о том, что этот народ сделает с твоим народом в будущем.

15 E ntão pronunciou este seu oráculo: “Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra daquele cujos olhos vêem claramente,

Он произнес пророчество: – Пророчество Валаама, сына Беора, пророчество того, чье око видит ясно,

16 d aquele que ouve as palavras de Deus, que possui o conhecimento do Altíssimo, daquele que vê a visão que vem do Todo-poderoso, daquele que cai prostrado, e vê com clareza:

пророчество того, кто слышит слова Божьи, чье знание – от Всевышнего, кто видит видение от Всемогущего, кто падает, но остается с открытыми глазами:

17 E u o vejo, mas não agora; eu o avisto, mas não de perto. Uma estrela surgirá de Jacó; um cetro se levantará de Israel. Ele esmagará as frontes de Moabe e o crânio de todos os descendentes de Sete.

вижу Его, но еще не сейчас; смотрю на Него, но еще не близко. Восходит звезда от Иакова; поднимается скипетр от Израиля и крушит лбы Моава и разит всех потомков Сифа.

18 E dom será dominado; Seir, seu inimigo, também será dominado; mas Israel se fortalecerá.

Захвачен будет Эдом, Сеир, враг его, будет захвачен, но укрепится Израиль.

19 D e Jacó sairá o governo; ele destruirá os sobreviventes das cidades”. Os Últimos Oráculos de Balaão

Из Иакова выйдет правитель и погубит спасшихся в городе.

20 B alaão viu Amaleque e pronunciou este oráculo: “Amaleque foi o primeiro entre as nações, mas o seu fim será destruição”.

Валаам увидел Амалика и произнес пророчество: – Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.

21 D epois viu os queneus e pronunciou este oráculo: “Sua habitação é segura, seu ninho está firmado na rocha;

Он увидел кенеев и произнес пророчество: – Безопасно ваше жилье, ваше гнездо на скале;

22 t odavia, vocês, queneus, serão destruídos quando Assur os levar prisioneiros”.

но преданы огню будут кенеи до того, когда пленит вас Ассирия.

23 F inalmente pronunciou este oráculo: “Ah, quem poderá viver quando Deus fizer isto?

Он произнес пророчество: – Кто выживет, когда сделает это Бог?

24 N avios virão da costa de Quitim e subjugarão Assur e Héber, mas o seu fim também será destruição”.

Корабли придут из Киттима; покорят Ассирию и Евера, но и сами сгинут навек.

25 E ntão Balaão se levantou e voltou para casa, e Balaque seguiu o seu caminho.

Валаам собрался и пошел обратно к себе домой, и Валак тоже пошел своей дорогой.