Provérbios 18 ~ Притчи 18

picture

1 Q uem se isola busca interesses egoístas e se rebela contra a sensatez.

Живущий обособленно потакает себе во всем, а на всякое здравое слово бранится.

2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em expor os seus pensamentos.

Нет глупцу радости в понимании – рад он лишь высказать свое мнение.

3 C om a impiedade vem o desprezo, e com a desonra vem a vergonha.

Вслед за нечестием идет презрение, а со срамом приходит бесславие.

4 A s palavras do homem são águas profundas, mas a fonte da sabedoria é um ribeiro que transborda.

Слова человеческих уст – глубокие воды; источник мудрости – текущий поток.

5 N ão é bom favorecer os ímpios para privar da justiça o justo.

Нехорошо быть пристрастным к злодею и лишать правосудия невиновного.

6 A s palavras do tolo provocam briga, e a sua conversa atrai açoites.

Язык глупца ведет его к ссоре, его уста навлекают побои.

7 A conversa do tolo é a sua desgraça, e seus lábios são uma armadilha para a sua alma.

Уста глупца – его гибель, его язык – для него же западня.

8 A s palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem até o íntimo do homem.

Слова сплетен – как лакомые куски, что проходят вовнутрь чрева.

9 Q uem relaxa em seu trabalho é irmão do que o destrói.

Ленивый в своей работе – брат разрушителя.

10 O nome do Senhor é uma torre forte; os justos correm para ela e estão seguros.

Имя Господне – крепкая башня; убежит в нее праведник – и будет спасен.

11 A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, eles a imaginam como um muro que é impossível escalar.

Состояние богатого – укрепленный город; высокой стеной представляется им оно.

12 A ntes da sua queda o coração do homem se envaidece, mas a humildade antecede a honra.

Перед падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.

13 Q uem responde antes de ouvir comete insensatez e passa vergonha.

Отвечать, не выслушав, это глупость и стыд.

14 O espírito do homem o sustenta na doença, mas o espírito deprimido, quem o levantará?

Дух человека подкрепляет его в болезни, но если дух сокрушен – кто в силах снести его?

15 O coração do que tem discernimento adquire conhecimento; os ouvidos dos sábios saem à sua procura.

Разум рассудительного приобретает знание, и уши мудрых ищут его.

16 O presente abre o caminho para aquele que o entrega e o conduz à presença dos grandes.

Подарок открывает человеку путь и приводит его к вельможам.

17 O primeiro a apresentar a sua causa parece ter razão, até que outro venha à frente e o questione.

Кто первым изложит дело, тот выглядит правым, пока другой не придет и его не расспросит.

18 L ançar sortes resolve contendas e decide questões entre poderosos.

Жребий решает споры, и разнимает сильных соперников.

19 U m irmão ofendido é mais inacessível do que uma cidade fortificada, e as discussões são como as portas trancadas de uma cidadela.

Обиженный брат неприступнее крепости; ссоры разделяют подобно засовам ворот.

20 D o fruto da boca enche-se o estômago do homem; o produto dos lábios o satisfaz.

Плодами уст человек может наполнять свой желудок; он насыщается жатвой своего языка.

21 A língua tem poder sobre a vida e sobre a morte; os que gostam de usá-la comerão do seu fruto.

У языка – сила жизни и смерти, те, кто любит его, будут есть его плод.

22 Q uem encontra uma esposa encontra algo excelente; recebeu uma bênção do Senhor.

Нашедший жену нашел благо и приобрел от Господа расположение.

23 O pobre implora misericórdia, mas o rico responde com aspereza.

Бедняк о милости молит, а богач отвечает грубо.

24 Q uem tem muitos amigos pode chegar à ruína, mas existe amigo mais apegado que um irmão.

Человек с друзьями может разрушиться, но истинный друг ближе иного брата.