1 Q uem se isola busca interesses egoístas e se rebela contra a sensatez.
Живущий обособленно потакает себе во всем, а на всякое здравое слово бранится.
2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em expor os seus pensamentos.
Нет глупцу радости в понимании – рад он лишь высказать свое мнение.
3 C om a impiedade vem o desprezo, e com a desonra vem a vergonha.
Вслед за нечестием идет презрение, а со срамом приходит бесславие.
4 A s palavras do homem são águas profundas, mas a fonte da sabedoria é um ribeiro que transborda.
Слова человеческих уст – глубокие воды; источник мудрости – текущий поток.
5 N ão é bom favorecer os ímpios para privar da justiça o justo.
Нехорошо быть пристрастным к злодею и лишать правосудия невиновного.
6 A s palavras do tolo provocam briga, e a sua conversa atrai açoites.
Язык глупца ведет его к ссоре, его уста навлекают побои.
7 A conversa do tolo é a sua desgraça, e seus lábios são uma armadilha para a sua alma.
Уста глупца – его гибель, его язык – для него же западня.
8 A s palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem até o íntimo do homem.
Слова сплетен – как лакомые куски, что проходят вовнутрь чрева.
9 Q uem relaxa em seu trabalho é irmão do que o destrói.
Ленивый в своей работе – брат разрушителя.
10 O nome do Senhor é uma torre forte; os justos correm para ela e estão seguros.
Имя Господне – крепкая башня; убежит в нее праведник – и будет спасен.
11 A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, eles a imaginam como um muro que é impossível escalar.
Состояние богатого – укрепленный город; высокой стеной представляется им оно.
12 A ntes da sua queda o coração do homem se envaidece, mas a humildade antecede a honra.
Перед падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
13 Q uem responde antes de ouvir comete insensatez e passa vergonha.
Отвечать, не выслушав, это глупость и стыд.
14 O espírito do homem o sustenta na doença, mas o espírito deprimido, quem o levantará?
Дух человека подкрепляет его в болезни, но если дух сокрушен – кто в силах снести его?
15 O coração do que tem discernimento adquire conhecimento; os ouvidos dos sábios saem à sua procura.
Разум рассудительного приобретает знание, и уши мудрых ищут его.
16 O presente abre o caminho para aquele que o entrega e o conduz à presença dos grandes.
Подарок открывает человеку путь и приводит его к вельможам.
17 O primeiro a apresentar a sua causa parece ter razão, até que outro venha à frente e o questione.
Кто первым изложит дело, тот выглядит правым, пока другой не придет и его не расспросит.
18 L ançar sortes resolve contendas e decide questões entre poderosos.
Жребий решает споры, и разнимает сильных соперников.
19 U m irmão ofendido é mais inacessível do que uma cidade fortificada, e as discussões são como as portas trancadas de uma cidadela.
Обиженный брат неприступнее крепости; ссоры разделяют подобно засовам ворот.
20 D o fruto da boca enche-se o estômago do homem; o produto dos lábios o satisfaz.
Плодами уст человек может наполнять свой желудок; он насыщается жатвой своего языка.
21 A língua tem poder sobre a vida e sobre a morte; os que gostam de usá-la comerão do seu fruto.
У языка – сила жизни и смерти, те, кто любит его, будут есть его плод.
22 Q uem encontra uma esposa encontra algo excelente; recebeu uma bênção do Senhor.
Нашедший жену нашел благо и приобрел от Господа расположение.
23 O pobre implora misericórdia, mas o rico responde com aspereza.
Бедняк о милости молит, а богач отвечает грубо.
24 Q uem tem muitos amigos pode chegar à ruína, mas existe amigo mais apegado que um irmão.
Человек с друзьями может разрушиться, но истинный друг ближе иного брата.