Colossenses 3 ~ К Колоссянам 3

picture

1 P ortanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.

Итак, если вы были воскрешены со Христом, то стремитесь к небесному, туда, где Христос сидит по правую руку от Бога.

2 M antenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.

Обращайте ваши мысли к небесному, а не к земному.

3 P ois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.

Вы умерли для этого мира, и ваша жизнь сокрыта вместе со Христом в Боге.

4 Q uando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.

Ваша жизнь – Христос, и когда Он будет явлен миру, тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.

5 A ssim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.

Поэтому умертвите в себе все, что еще принадлежит к греховной природе: разврат, безнравственность, страсть, дурные желания и алчность (которая есть то же самое, что идолопоклонство).

6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,

Все это вызывает гнев Божий на тех, кто Ему непослушен.

7 a s quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.

Когда-то вы тоже жили всем этим,

8 M as agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.

но сейчас настало время избавиться от гнева, ярости, злобы, от ядовитых слов и сквернословия.

9 N ão mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas

Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя» ваш прежний образ жизни.

10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.

Вы «оделись» в новую природу, обновленную истинным знанием и являющуюся образом Самого Создателя.

11 N essa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.

И нет уже ни грека, ни иудея, ни обрезанного, ни необрезанного, ни варвара, ни скифа, ни раба, ни свободного, но все и во всем Христос.

12 P ortanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.

Поэтому как избранные святые и любимые Богом «оденьтесь» в сострадание, доброту, смирение, кротость, терпение.

13 S uportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.

Будьте снисходительны друг ко другу и прощайте друг другу все ваши обиды. Прощайте так, как Господь вас простил.

14 A cima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.

И ко всему этому добавьте любовь, которая объединяет все в одно совершенное единство.

15 Q ue a paz de Cristo seja o juiz em seu coração, visto que vocês foram chamados para viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.

Пусть вашими сердцами руководит мир Христа, так как вы члены одного тела и призваны к миру. Будьте благодарны.

16 H abite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seu coração.

Пусть в вас живет слово Христа во всем его богатстве. Учите и наставляйте друг друга со всякой мудростью, и с благодарностью в своих сердцах пойте Богу псалмы, гимны и духовные песнопения.

17 T udo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai. Responsabilidade Social

Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте все во Имя Господа Иисуса, благодаря через Него Бога Отца. Христианская семья

18 M ulheres, sujeite-se cada uma a seu marido, como convém a quem está no Senhor.

Жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать христианкам.

19 M aridos, ame cada um a sua mulher e não a tratem com amargura.

Мужья, любите ваших жен и не будьте к ним суровы.

20 F ilhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.

Дети, будьте послушны вашим родителям во всем, потому что это приятно Господу.

21 P ais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.

Отцы, не раздражайте ваших детей, чтобы они не отчаивались.

22 E scravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradá-los quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem o Senhor.

Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам во всем, делая это не напоказ, лишь ради того, чтобы заслужить их расположение, но искренне, в благоговении перед Господом.

23 T udo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,

Что бы вы ни делали, делайте от всего сердца, как для Господа, а не для людей,

24 s abendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.

зная, что в награду вам будет наследство от Господа, потому что вы служите Христу.

25 Q uem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Бога нет предпочтения одних перед другими.