1 ¶ Si habéis pues resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está el Cristo sentado a la diestra de Dios.
Итак, если вы были воскрешены со Христом, то стремитесь к небесному, туда, где Христос сидит по правую руку от Бога.
2 P oned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
Обращайте ваши мысли к небесному, а не к земному.
3 P orque muertos sois, y vuestra vida está escondida con el Cristo en Dios.
Вы умерли для этого мира, и ваша жизнь сокрыта вместе со Христом в Боге.
4 C uando se manifestare el Cristo, nuestra vida, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.
Ваша жизнь – Христос, и когда Он будет явлен миру, тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.
5 ¶ Mortificad, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicación, inmundicia, deleite carnal, mala concupiscencia, y avaricia, la cual es servicio de ídolos;
Поэтому умертвите в себе все, что еще принадлежит к греховной природе: разврат, безнравственность, страсть, дурные желания и алчность (которая есть то же самое, что идолопоклонство).
6 p or estas cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de desobediencia.
Все это вызывает гнев Божий на тех, кто Ему непослушен.
7 E n las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo viviendo en ellas.
Когда-то вы тоже жили всем этим,
8 ¶ Mas ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, palabras deshonestas de vuestra boca.
но сейчас настало время избавиться от гнева, ярости, злобы, от ядовитых слов и сквернословия.
9 N o mintáis los unos a los otros, despojándoos del viejo hombre con sus hechos,
Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя» ваш прежний образ жизни.
10 y revestíos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme a la imagen del que lo creó;
Вы «оделись» в новую природу, обновленную истинным знанием и являющуюся образом Самого Создателя.
11 d onde no hay griego ni judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni escita, siervo ni libre; mas Cristo es el todo, y en todos.
И нет уже ни грека, ни иудея, ни обрезанного, ни необрезанного, ни варвара, ни скифа, ни раба, ни свободного, но все и во всем Христос.
12 ¶ Vestíos pues, (como escogidos de Dios, santos y amados) de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de tolerancia;
Поэтому как избранные святые и любимые Богом «оденьтесь» в сострадание, доброту, смирение, кротость, терпение.
13 s oportándoos los unos a los otros, y perdonándoos los unos a los otros, si alguno tuviere queja del otro, de la manera que el Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros.
Будьте снисходительны друг ко другу и прощайте друг другу все ваши обиды. Прощайте так, как Господь вас простил.
14 Y sobre todas estas cosas vestíos de caridad, la cual es el vínculo de la perfección.
И ко всему этому добавьте любовь, которая объединяет все в одно совершенное единство.
15 Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, en la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.
Пусть вашими сердцами руководит мир Христа, так как вы члены одного тела и призваны к миру. Будьте благодарны.
16 L a palabra del Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos a los otros con salmos e himnos y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor.
Пусть в вас живет слово Христа во всем его богатстве. Учите и наставляйте друг друга со всякой мудростью, и с благодарностью в своих сердцах пойте Богу псалмы, гимны и духовные песнопения.
17 Y todo lo que hagáis, sea de palabra, o de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias al Dios y Padre por él.
Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте все во Имя Господа Иисуса, благодаря через Него Бога Отца. Христианская семья
18 ¶ Casadas, estad sujetas a vuestros propios maridos, como conviene en el Señor.
Жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать христианкам.
19 M aridos, amad a vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.
Мужья, любите ваших жен и не будьте к ним суровы.
20 H ijos, obedeced a vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor.
Дети, будьте послушны вашим родителям во всем, потому что это приятно Господу.
21 P adres, no irritéis a vuestros hijos, para que no se vuelvan de poco ánimo.
Отцы, не раздражайте ваших детей, чтобы они не отчаивались.
22 S iervos, oigan en todo a vuestros amos carnales, no sirviendo al ojo, como los que agradan solamente a los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo a Dios;
Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам во всем, делая это не напоказ, лишь ради того, чтобы заслужить их расположение, но искренне, в благоговении перед Господом.
23 y todo lo que hagáis, hacedlo de buen ánimo, como al Señor, y no a los hombres;
Что бы вы ни делали, делайте от всего сердца, как для Господа, а не для людей,
24 e stando ciertos que del Señor recibiréis el salario de herencia, porque al Señor Cristo servís.
зная, что в награду вам будет наследство от Господа, потому что вы служите Христу.
25 M as el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; ya que no hay acepción de personas.
А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Бога нет предпочтения одних перед другими.