1 ¶ Del hombre son las preparaciones del corazón; mas del SEÑOR la respuesta de la lengua.
Человек строит планы, а ответ языка – от Господа.
2 ¶ Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión; mas el SEÑOR pesa los espíritus.
Все пути человека пред глазами его чисты, но Господь оценивает побуждения.
3 ¶ Encomienda al SEÑOR tus obras, y tus pensamientos serán afirmados.
Вверяй свое дело Господу, и осуществится задуманное тобой
4 ¶ Todas las cosas ha hecho el SEÑOR por sí mismo, y aun al impío para el día malo.
Господь создал все для Своей цели – даже злодея на день беды.
5 ¶ Abominación es al SEÑOR todo altivo de corazón; el pacto que él haga, no será sin castigo.
Господь гнушается всех надменных. Твердо знай: они не останутся безнаказанными.
6 ¶ Por la misericordia y la verdad será purgada la iniquidad; y con el temor del SEÑOR se aparta del mal.
Любовь и верность искупают грех; и страх перед Господом уводит от зла.
7 ¶ Cuando los caminos del hombre son agradables al SEÑOR, aun a sus enemigos hacen estar en paz con él.
Когда пути человека угодны Господу, Он даже врагов его с ним примиряет.
8 ¶ Mejor es lo poco con justicia, que la muchedumbre de frutos con injusticia.
Лучше немногое с праведностью, чем большие доходы с неправедностью.
9 ¶ El corazón del hombre piensa su camino; mas el SEÑOR endereza sus pasos.
Человек обдумывает свой путь, но Господь направляет его шаги.
10 ¶ Sentencia divina está en los labios del rey; en juicio no prevaricará su boca.
Царь говорит по внушению свыше; уста его не должны извращать правосудие.
11 ¶ Peso y balanzas de juicio son del SEÑOR; obra suya son todas las pesas de la bolsa.
Верные весы и безмены – от Господа; и все гири в сумке – от Него.
12 ¶ Abominación es a los reyes hacer impiedad; porque con justicia será afirmado el trono.
Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
13 ¶ Los labios justos son el contentamiento de los reyes; y aman al que habla lo recto.
Царям угодны правдивые уста, они любят говорящих истину.
14 ¶ La ira del rey es mensajero de muerte; mas el hombre sabio la evitará.
Царский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.
15 E n la luz del rostro del rey está la vida; y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
Когда лицо царя проясняется – это жизнь; его милость подобна облаку с весенним дождем.
16 ¶ Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; y adquirir inteligencia vale más que la plata.
Приобретать мудрость гораздо лучше, чем золото; лучше приобретать разум, нежели серебро.
17 ¶ El camino de los rectos es apartarse del mal; el que guarda su camino guarda su alma.
Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережет свою жизнь.
18 ¶ Antes del quebrantamiento es la soberbia; y antes de la caída la altivez de espíritu.
Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
19 ¶ Mejor es humillar el espíritu con los humildes, que partir despojos con los soberbios.
Лучше быть кротким духом и среди бедняков, чем делить добычу с надменными.
20 ¶ El entendido en la palabra, hallará el bien; y bienaventurado el que confía en el SEÑOR.
Внимательный к наставлению преуспеет, и блажен полагающийся на Господа.
21 ¶ El sabio de corazón es llamado entendido; y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
Мудрого сердцем зовут понимающим, и приятная речь прибавит убедительности.
22 ¶ Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee; mas la erudición de los locos es locura.
Разум – источник жизни для имеющих его, а глупость – кара глупцам.
23 ¶ El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta la doctrina.
Разум мудрого делает его речь рассудительной и придает словам его убедительности.
24 ¶ Panal de miel son los dichos suaves; suavidad al alma y medicina a los huesos.
Приятные слова – медовые соты, сладки для души и для тела целебны.
25 ¶ Hay camino que es derecho al parecer del hombre, mas su salida son caminos de muerte.
Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.
26 ¶ El alma del que trabaja, trabaja para sí; porque su boca le constriñe.
Живот работника работает за него; его подгоняет его же голод.
27 ¶ El hombre de Belial cava en busca del mal; y en sus labios hay como llama de fuego.
Негодяй умышляет зло, речь его, словно огонь палящий.
28 E l hombre perverso levanta contienda; y el chismoso aparta los príncipes.
Лукавый человек сеет раздор, и сплетня разлучает близких друзей.
29 ¶ El hombre malo lisonjea a su prójimo, y le hace andar por el camino no bueno;
Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
30 c ierra sus ojos para pensar perversidades; mueve sus labios, efectúa el mal.
Кто щурится, тот замышляет превратное; поджимающий губы делает зло.
31 ¶ Corona de honra es la vejez, si se hallara en el camino de justicia.
Седина – это славы венец; что достигается праведной жизнью.
32 ¶ Mejor es el que tarde se aíra que el fuerte; y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
Терпеливый лучше воина, владеющий собой, лучше завоевателя города.
33 ¶ La suerte se echa en el regazo; mas del SEÑOR es el juicio de ella.
Бросают жребий в полу одежды, но любое решение его – от Господа.