1 ¶ En el principio creó Dios los cielos y la tierra.
В начале сотворил Бог небо и землю.
2 Y la tierra estaba sin orden y vacía, y las tinieblas estaban sobre la faz del abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre la faz de las aguas.
Земля была пуста и безлика, тьма была над бездной, и Дух Божий парил над водами.
3 ¶ Y dijo Dios: Sea la luz; y fue la luz.
Бог сказал: «Да будет свет», – и появился свет.
4 Y vio Dios que la luz era buena; y apartó Dios la luz de las tinieblas.
Бог увидел, что свет хорош, и отделил его от тьмы.
5 Y llamó Dios a la luz Día, y a las tinieblas llamó Noche; y fue la tarde y la mañana un día.
Бог назвал свет днем, а тьму – ночью. Был вечер, и было утро – день первый.
6 ¶ Y dijo Dios: Sea un extendimiento en medio de las aguas, y haya separación entre aguas y aguas.
И сказал Бог: «Да будет свод между водами, чтобы отделить воду от воды».
7 E hizo Dios un extendimiento, y apartó las aguas que estaban debajo del extendimiento, de las aguas que estaban sobre el extendimiento; y fue así.
Бог создал свод и отделил воду под сводом от воды над ним, и стало так.
8 Y llamó Dios al extendimiento Cielos; y fue la tarde y la mañana el día segundo.
Бог назвал свод небом. Был вечер, и было утро – день второй.
9 ¶ Y dijo Dios: Júntense las aguas que están debajo de los cielos en un lugar, y descúbrase lo seco; y fue así.
И сказал Бог: «Да соберутся вместе воды под небом, и да появится суша», и стало так.
10 Y llamó Dios a lo seco Tierra, y al ayuntamiento de las aguas llamó Mares; y vio Dios que era bueno.
Бог назвал сушу землей, а собранные воды назвал морями и Бог увидел, что это хорошо.
11 Y dijo Dios: Produzca la tierra pasto verde, hierba que haga simiente; árbol de fruto que haga fruto según su naturaleza, que su simiente esté en él sobre la tierra; y fue así.
«Да произведет земля растительность: растения с их семенами и различные виды деревьев на земле, которые приносят плод с семенем внутри», – сказал Бог, и стало так.
12 Y produjo la tierra hierba verde, hierba que hace simiente según su naturaleza, y árbol que hace fruto, cuya simiente está en él según su naturaleza; y vio Dios que era bueno.
Земля произвела растительность: разные виды растений, приносящих семя, и все виды деревьев, приносящих плод с семенем внутри. И Бог увидел, что это хорошо.
13 Y fue la tarde y la mañana el día tercero.
Был вечер, и было утро – день третий.
14 ¶ Y dijo Dios: Sean luminarias en el extendimiento de los cielos para apartar el día y la noche; y sean por señales, y por tiempos determinados, y por días y años;
И Бог сказал: «Да будут светила на небесном своде, чтобы отделять день от ночи, и пусть они служат знаками, чтобы различать времена, дни, и годы,
15 y sean por luminarias en el extendimiento de los cielos para alumbrar sobre la tierra; y fue así.
и пусть они будут светильниками на небесном своде, чтобы светить на землю». И стало так.
16 E hizo Dios las dos luminarias grandes; la luminaria grande para que señoreara en el día, y la luminaria pequeña para que señoreara en la noche, y las estrellas.
Бог создал два великих светила – большое светило, чтобы управлять днем, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал звезды.
17 Y las puso Dios en el extendimiento de los cielos, para alumbrar sobre la tierra,
Бог поместил их на небесном своде, чтобы они светили на землю,
18 y para señorear en el día y en la noche, y para apartar la luz y las tinieblas; y vio Dios que era bueno.
управляли днем и ночью и отделяли свет от тьмы. Бог увидел, что это хорошо.
19 Y fue la tarde y la mañana el día cuarto.
Был вечер, и было утро – день четвертый.
20 ¶ Y dijo Dios: Produzcan las aguas gran cantidad de criaturas de alma viviente, y aves que vuelen sobre la tierra, sobre la faz del extendimiento de los cielos.
Бог сказал: «Да наполнится вода живностью, и да полетят над землей по небосводу птицы».
21 Y creó Dios los grandes dragones, y todo alma que se mueva, que las aguas produjeron según su naturaleza, y toda ave de alas según su naturaleza; y vio Dios que era bueno.
Бог создал огромных морских чудищ, разные виды движущейся живности, кишащей в воде, и разные виды крылатых птиц. И увидел Бог, что это хорошо.
22 Y Dios los bendijo diciendo: Fructificad y multiplicaos, y llenad las aguas en los mares, y las aves se multipliquen en la tierra.
Бог благословил их и сказал: «Плодитесь и размножайтесь, наполняйте воды в морях, и пусть птицы множатся на земле».
23 Y fue la tarde y la mañana el día quinto.
Был вечер, и было утро – день пятый.
24 ¶ Y dijo Dios: Produzca la tierra alma viviente según su naturaleza, bestias y serpientes y animales de la tierra según su naturaleza; y fue así.
И сказал Бог: «Да произведет земля разные виды живности: скот, пресмыкающихся и диких зверей», и стало так.
25 E hizo Dios animales de la tierra según su naturaleza, y bestias según su naturaleza, y todas las serpientes de la tierra según su naturaleza; y vio Dios que era bueno.
Бог создал разные виды диких зверей, и скота, и все виды пресмыкающихся. И увидел Он, что это хорошо.
26 ¶ Y dijo Dios: Hagamos al hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza; y señoree en los peces del mar, y en las aves de los cielos, y en las bestias, y en toda la tierra, y en toda serpiente que se anda arrastrando sobre la tierra.
Потом Бог сказал: «Создадим человека – Наш образ и Наше подобие, – пусть он царствует над рыбами морскими и птицами небесными, над скотом, над всей землей и над всеми пресмыкающимися».
27 Y creó Dios al hombre a su imagen, a imagen de Dios lo creó; macho y hembra los creó.
Так Бог сотворил человека по образу Своему, по образу Божьему Он сотворил его; мужчину и женщину Он сотворил их.
28 Y los bendijo Dios; y les dijo Dios: Fructificad y multiplicaos, y llenad la tierra, y sojuzgadla, y señoread en los peces del mar, y en las aves de los cielos, y en todas las bestias que se mueven sobre la tierra.
Бог благословил их и сказал: «Плодитесь и размножайтесь; наполняйте землю и владейте ею. Царствуйте над рыбами морскими, и птицами небесными, и над всеми пресмыкающимися».
29 ¶ Y dijo Dios: He aquí os he dado toda hierba que hace simiente, que está sobre la faz de toda la tierra; y todo árbol en que hay fruto de árbol que haga simiente, os serán para comer.
Затем Бог сказал: «Я даю вам все растения с семенами по всей земле и все деревья, дающие плод с семенем внутри; они будут вам в пропитание.
30 Y a toda bestia de la tierra, y a todas las aves de los cielos, y a todo lo que se mueve sobre la tierra, en que hay alma viviente, toda hierba verde les será para comer; y fue así.
И всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всем пресмыкающимся – всем, в ком дышит жизнь – Я даю в пищу всякую зелень». И стало так.
31 ¶ Y vio Dios todo lo que había hecho, y he aquí que era bueno en gran manera. Y fue la tarde y la mañana el día sexto.
Бог посмотрел на все, что Он создал, и все было очень хорошо. Был вечер, и было утро – день шестой.