1 ¶ Y habló David al SEÑOR las palabras de este cántico, el día que el SEÑOR le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
Давид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула.
2 ¶ Y dijo: El SEÑOR es mi peña, y mi fortaleza, y mi libertador.
Он сказал: – Господь – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
3 D ios es mi Fuerte, en él confiaré; mi escudo, y el cuerno de mi salud; mi defensa, y mi refugio; mi salvador, que me librarás de violencia.
Бог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – щит и рог моего спасения, моя крепость. Он – мое прибежище и мой спаситель; Ты спас меня от насилия.
4 I nvocaré al SEÑOR, digno de ser loado. Y seré salvo de mis enemigos.
К Господу воззову, достойному хвалы, и от врагов моих спасусь.
5 C uando me cercaron ondas de muerte, y deluvio de Belial me asombró,
Волны смерти вскипели вокруг меня; захлестнула стремнина гибели.
6 c uando las cuerdas del Seol me ciñieron, y los lazos de muerte me tomaron descuidado,
Цепи мира мертвых обвили меня, и опутали сети смерти.
7 c uando tuve angustia, invoqué al SEÑOR, y clamé a mi Dios; y desde su templo él oyó mi voz; cuando mi clamor llegó a sus oídos.
В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к моему Богу. Из Своего храма Он услышал мой голос; крик мой дошел до ушей Его.
8 L a tierra se removió, y tembló; los fundamentos de los cielos fueron movidos, y se quebrantaron, porque él se airó.
Задрожала земля, сотряслась, пошатнулись основания небес, задрожали, потому что разгневался Он.
9 S ubió humo de sus narices, y de su boca fuego consumidor, por el cual se encendieron carbones.
Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
10 Y bajó los cielos, y descendió; una oscuridad debajo de sus pies.
Он расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.
11 S ubió sobre el querubín, y voló; se apareció sobre las alas del viento.
Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
12 P uso tinieblas alrededor de sí a modo de tabernáculos; aguas negras y espesas nubes.
Мраком покрыл Себя, словно пологом, тучи, потемневшие от ненастья.
13 D el resplandor de su presencia se encendieron ascuas ardientes.
От сияния перед Ним разгорались огненные угли.
14 E l SEÑOR tronó desde los cielos, y el Altísimo dio su voz;
Господь возгремел с небес; Всевышний подал Свой голос.
15 a rrojó saetas, y los desbarató; relampagueó, y los consumió.
Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, молнией поразил их.
16 E ntonces aparecieron los manantiales del mar, y los fundamentos del mundo fueron descubiertos, a la reprensión del SEÑOR, al resoplido del aliento de su nariz.
Тогда открылись источники моря и обнажились основания мира от упрека Господа, от мощного дыхания ноздрей Его.
17 E xtendió su mano de lo alto, y me arrebató, y me sacó de las aguas impetuosas.
С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.
18 M e libró de fuertes enemigos, de aquellos que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.
Он избавил меня от могучего врага от ненавистников моих, слишком сильных для меня.
19 L os cuales me tomaron descuidado en el día de mi calamidad; mas el SEÑOR fue mi bordón.
В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был моей опорой.
20 M e sacó a anchura; me libró, porque había puesto su voluntad en mí.
Он вывел меня на безопасное место, Он избавил меня, потому что я угоден Ему.
21 M e pagó el SEÑOR conforme a mi justicia; y conforme a la limpieza de mis manos, me dio la paga.
Воздал мне Господь по праведности моей; по чистоте моих рук наградил меня,
22 P orque yo guardé los caminos del SEÑOR; y no me aparté impíamente de mi Dios.
ведь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
23 P orque delante de mí tengo todas sus ordenanzas; y atento a sus fueros, no me retiraré de ellos.
Все законы Его предо мной; я повелений Его не оставил.
24 Y fui perfecto para con él, y me guardé de mi iniquidad.
Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.
25 Y me pagó el SEÑOR conforme a mi justicia, y conforme a mi limpieza delante de sus ojos.
Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моей перед глазами Его.
26 C on el misericordioso eres misericordioso, y con el valeroso y perfecto eres recto;
Ты верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,
27 c on el limpio eres limpio, mas con el perverso eres adversario.
с чистым – чисто, но с коварным – по его лукавству.
28 Y tú salvas a los pobres de espíritu; mas tus ojos están sobre los altivos, para abatirlos.
Ты спасаешь смиренных, но взор Твой на надменных, чтобы унизить их.
29 P orque tú eres mi lámpara, oh SEÑOR; el SEÑOR da luz a mis tinieblas.
Ты – светильник мой, Господь озаряет мрак мой.
30 P orque en ti rompí escuadrones, y con mi Dios pasé las murallas.
С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.
31 D ios, perfecto su camino; la palabra del SEÑOR purificada, escudo es de todos los que en él confían.
Путь Бога безупречен; чисто слово Господа. Он − щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.
32 P orque ¿qué Dios hay sino el SEÑOR? ¿O quién es fuerte sino nuestro Dios?
Ведь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?
33 D ios es el que con virtud me corrobora, y el que despeja mi camino;
Бог – мое крепкое прибежище и делает верным мой путь.
34 e l que hace mis pies como de ciervas, y el que me asienta en mis alturas;
Он делает ноги мои, как ноги оленя, и ставит меня на высотах.
35 e l que enseña mis manos para la pelea, y da que con mis brazos quiebre el arco de bronce.
Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.
36 T ú me diste asimismo el escudo de tu salud, y tu mansedumbre me ha multiplicado.
Ты вручил мне щит спасения Твоего, Твоя милость меня возвеличивает.
37 T ú ensanchaste mis pasos debajo de mí, para que no titubearan mis rodillas.
Ты расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.
38 P erseguí a mis enemigos, y los quebranté; y no me volví hasta que los acabé.
Я преследовал врагов моих и сокрушил их; я не повернул назад, пока не истребил их.
39 L os consumí, y los herí, y no se levantaron; y cayeron debajo de mis pies.
Я поразил и сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.
40 M e ceñiste de fortaleza para la batalla, y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.
Ты препоясал меня силой для битвы; Ты поверг к моим ногам восставших на меня.
41 T ú me diste la cerviz de mis enemigos, de mis aborrecedores, y que yo los talara.
Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
42 M iraron, y no hubo quien los librara; aun al SEÑOR, mas no les respondió.
Они поднимали свой взор, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им.
43 Y o los quebranté como a polvo de la tierra; como a lodo de las plazas los desmenucé, y los disipé.
Я стер их в порошок, в земную пыль; я смял их и топтал, как уличную грязь.
44 T ú me libraste de contiendas de pueblos; tú me guardaste para que fuera cabeza de gentiles; pueblos que no conocía, me sirvieron.
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне.
45 L os extraños temblaban ante mi mandamiento; apenas oían algo de mí me obedecían.
Чужеземцы раболепствуют предо мной; они покоряются, едва обо мне услышав.
46 L os extraños desfallecían, y temblaban en sus encerramientos.
Все они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.
47 V iva el SEÑOR, y sea bendita mi peña; sea ensalzado el Dios, que es la roca de mi salvación.
Жив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен мой Бог, скала моего спасения!
48 E l Dios que me ha dado venganzas, y sujeta los pueblos debajo de mí.
Он − Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет,
49 Q ue me saca de entre mis enemigos; tú me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mí; me libraste del varón de violencia.
и спасает меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками; от жестоких людей спас меня.
50 P or tanto yo te confesaré entre los gentiles, oh SEÑOR, y cantaré a tu nombre.
За это буду славить Тебя, Господи, среди других народов; Имени Твоему воспою я хвалу.
51 E l que engrandece la salud de su rey, y hace misericordia a su ungido David, y a su simiente, para siempre.
Своему царю Он дарует большие победы и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.