1 D avid spoke to Yahweh the words of this song in the day that Yahweh delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
Давид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула.
2 a nd he said: “Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
Он сказал: – Господь – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
3 G od is my rock in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
Бог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – щит и рог моего спасения, моя крепость. Он – мое прибежище и мой спаситель; Ты спас меня от насилия.
4 I call on Yahweh, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
К Господу воззову, достойному хвалы, и от врагов моих спасусь.
5 F or the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
Волны смерти вскипели вокруг меня; захлестнула стремнина гибели.
6 T he cords of Sheol were around me. The snares of death caught me.
Цепи мира мертвых обвили меня, и опутали сети смерти.
7 I n my distress, I called on Yahweh. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к моему Богу. Из Своего храма Он услышал мой голос; крик мой дошел до ушей Его.
8 T hen the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
Задрожала земля, сотряслась, пошатнулись основания небес, задрожали, потому что разгневался Он.
9 S moke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
10 H e bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Он расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.
11 H e rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
12 H e made darkness a shelter around himself: gathering of waters, and thick clouds of the skies.
Мраком покрыл Себя, словно пологом, тучи, потемневшие от ненастья.
13 A t the brightness before him, coals of fire were kindled.
От сияния перед Ним разгорались огненные угли.
14 Y ahweh thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
Господь возгремел с небес; Всевышний подал Свой голос.
15 H e sent out arrows, and scattered them; lightning, and confused them.
Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, молнией поразил их.
16 T hen the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by Yahweh’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
Тогда открылись источники моря и обнажились основания мира от упрека Господа, от мощного дыхания ноздрей Его.
17 H e sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.
18 H e delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
Он избавил меня от могучего врага от ненавистников моих, слишком сильных для меня.
19 T hey came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был моей опорой.
20 H e also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Он вывел меня на безопасное место, Он избавил меня, потому что я угоден Ему.
21 Y ahweh rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
Воздал мне Господь по праведности моей; по чистоте моих рук наградил меня,
22 F or I have kept Yahweh’s ways, and have not wickedly departed from my God.
ведь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
23 F or all his ordinances were before me. As for his statutes, I did not depart from them.
Все законы Его предо мной; я повелений Его не оставил.
24 I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.
25 T herefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моей перед глазами Его.
26 W ith the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
Ты верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,
27 W ith the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
с чистым – чисто, но с коварным – по его лукавству.
28 Y ou will save the afflicted people, But your eyes are on the haughty, that you may bring them down.
Ты спасаешь смиренных, но взор Твой на надменных, чтобы унизить их.
29 F or you are my lamp, Yahweh. Yahweh will light up my darkness.
Ты – светильник мой, Господь озаряет мрак мой.
30 F or by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.
31 A s for God, his way is perfect. Yahweh’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
Путь Бога безупречен; чисто слово Господа. Он − щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.
32 F or who is God, besides Yahweh? Who is a rock, besides our God?
Ведь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?
33 G od is my strong fortress. He makes my way perfect.
Бог – мое крепкое прибежище и делает верным мой путь.
34 H e makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
Он делает ноги мои, как ноги оленя, и ставит меня на высотах.
35 H e teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.
36 Y ou have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
Ты вручил мне щит спасения Твоего, Твоя милость меня возвеличивает.
37 Y ou have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
Ты расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.
38 I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
Я преследовал врагов моих и сокрушил их; я не повернул назад, пока не истребил их.
39 I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
Я поразил и сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.
40 F or you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Ты препоясал меня силой для битвы; Ты поверг к моим ногам восставших на меня.
41 Y ou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
42 T hey looked, but there was no one to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
Они поднимали свой взор, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им.
43 T hen I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
Я стер их в порошок, в земную пыль; я смял их и топтал, как уличную грязь.
44 Y ou also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне.
45 T he foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
Чужеземцы раболепствуют предо мной; они покоряются, едва обо мне услышав.
46 T he foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
Все они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.
47 Y ahweh lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
Жив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен мой Бог, скала моего спасения!
48 e ven the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
Он − Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет,
49 w ho brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
и спасает меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками; от жестоких людей спас меня.
50 T herefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.
За это буду славить Тебя, Господи, среди других народов; Имени Твоему воспою я хвалу.
51 H e gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.”
Своему царю Он дарует большие победы и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.