Genesis 11 ~ Бытие 11

picture

1 T he whole earth was of one language and of one speech.

Во всем мире был один язык и одно наречие.

2 A s they traveled east, they found a plain in the land of Shinar, and they lived there.

Двигаясь к востоку, люди вышли на равнину в Шинаре и поселились там.

3 T hey said to one another, “Come, let’s make bricks, and burn them thoroughly.” They had brick for stone, and they used tar for mortar.

Они сказали друг другу: – Давайте сделаем кирпичи и обожжем их получше. Кирпичи у них были вместо камня и смола вместо известкового раствора.

4 T hey said, “Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let’s make a name for ourselves, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth.”

Потом они сказали: – Давайте построим себе город с башней до небес, чтобы прославить свое имя и не рассеяться по всей земле.

5 Y ahweh came down to see the city and the tower, which the children of men built.

Господь сошел посмотреть на город и башню, которые строили люди,

6 Y ahweh said, “Behold, they are one people, and they have all one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.

и сказал: – Все люди – один народ и у них один язык; вот они и затеяли такое; теперь не будет для них ничего невозможного.

7 C ome, let’s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”

Сойдем же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.

8 S o Yahweh scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.

И Господь рассеял их оттуда по всему свету, и они перестали строить тот город.

9 T herefore its name was called Babel, because there Yahweh confused the language of all the earth. From there, Yahweh scattered them abroad on the surface of all the earth.

Вот почему он был назван Вавилон – ведь Господь смешал там язык всего мира. Оттуда Господь рассеял их по лицу всей земли. Потомки от Сима до Аврама (1 Пар. 1: 24-27)

10 T his is the history of the generations of Shem: Shem was one hundred years old when he became the father of Arpachshad two years after the flood.

Вот родословие Сима. Симу было сто лет, когда у него родился Арпахшад, через два года после потопа.

11 S hem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and became the father of more sons and daughters.

После рождения Арпахшада Сим жил 500 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

12 A rpachshad lived thirty-five years and became the father of Shelah.

Когда Арпахшад прожил 35 лет, у него родился Шелах.

13 A rpachshad lived four hundred three years after he became the father of Shelah, and became the father of more sons and daughters.

После рождения Шелаха Арпахшад жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.

14 S helah lived thirty years, and became the father of Eber.

Когда Шелах прожил 30 лет, у него родился Евер.

15 S helah lived four hundred three years after he became the father of Eber, and became the father of more sons and daughters.

После рождения Евера, Шелах жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.

16 E ber lived thirty-four years, and became the father of Peleg.

Когда Евер прожил 34 года, у него родился Пелег.

17 E ber lived four hundred thirty years after he became the father of Peleg, and became the father of more sons and daughters.

После рождения Пелега Евер жил 430 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

18 P eleg lived thirty years, and became the father of Reu.

Когда Пелег прожил 30 лет, у него родился Реу.

19 P eleg lived two hundred nine years after he became the father of Reu, and became the father of more sons and daughters.

После рождения Реу Пелег жил 209 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

20 R eu lived thirty-two years, and became the father of Serug.

Когда Реу прожил 32 года, у него родился Серуг.

21 R eu lived two hundred seven years after he became the father of Serug, and became the father of more sons and daughters.

После рождения Серуга Реу жил 207 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

22 S erug lived thirty years, and became the father of Nahor.

Когда Серуг прожил 30 лет, у него родился Нахор.

23 S erug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.

После рождения Нахора Серуг жил 200 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

24 N ahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah.

Когда Нахор прожил 29 лет, у него родился Терах.

25 N ahor lived one hundred nineteen years after he became the father of Terah, and became the father of more sons and daughters.

После рождения Тераха Нахор жил 119 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

26 T erah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.

После того, как Терах прожил 70 лет, у него родились Аврам, Нахор и Аран. Родословие Тераха и его переселение с Халдейской земли в Аран

27 N ow this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.

Вот родословие Тераха. У Тераха родились Аврам, Нахор и Аран. У Арана родился Лот.

28 H aran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.

Когда его отец Терах был еще жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился.

29 A bram and Nahor married wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran who was also the father of Iscah.

Аврам и Нахор взяли себе жен. Жену Аврама звали Сара, а жену Нахора – Милка, она была дочерью Арана, отца Милки и Иски.

30 S arai was barren. She had no child.

Сара была бесплодна, и у нее не было детей.

31 T erah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife. They went from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. They came to Haran and lived there.

Терах взял своего сына Аврама, своего внука Лота, сына Арана, и свою невестку Сару, жену Аврама, и вместе они отправились из Ура Халдейского в Ханаан. Но, дойдя до Харрана, они поселились там.

32 T he days of Terah were two hundred five years. Terah died in Haran.

Терах жил двести пять лет и умер в Харране.