1 W hen Rehoboam had come to Jerusalem, he assembled the house of Judah and Benjamin, one hundred eighty thousand chosen men, who were warriors, to fight against Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam.
Когда Ровоам прибыл в Иерусалим, он собрал сто восемьдесят тысяч отборных воинов из дома Иуды и Вениамина, чтобы воевать с Израилем и вернуть себе царство.
2 B ut Yahweh’s word came to Shemaiah the man of God, saying,
Но Шемае, Божьему человеку, было от Бога такое слово:
3 “ Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
– Скажи Ровоаму, сыну Соломона, царю Иудеи, и всем израильтянам в доме Иуды и Вениамина:
4 ‘ Yahweh says, “You shall not go up, nor fight against your brothers! Return every man to his house; for this thing is of me.”’” So they listened to Yahweh’s words, and returned from going against Jeroboam.
«Так говорит Господь: Не ходите воевать со своими братьями. Ступайте все по домам, потому что это произошло по Моей воле». Они послушались слова Господа и вернулись из похода против Иеровоама. Ровоам укрепляет города Иудеи
5 R ehoboam lived in Jerusalem, and built cities for defense in Judah.
Ровоам жил в Иерусалиме и укрепил в Иудее города для защиты:
6 H e built Bethlehem, and Etam, and Tekoa,
Вифлеем, Етам, Текоа,
7 B eth Zur, and Soco, and Adullam,
Бет-Цур, Сохо, Адуллам,
8 a nd Gath, and Mareshah, and Ziph,
Гат, Марешу, Зиф,
9 a nd Adoraim, and Lachish, and Azekah,
Адораим, Лахиш, Азеку,
10 a nd Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin, fortified cities.
Цору, Айялон и Хеврон. Это укрепленные города в землях Иудеи и Вениамина.
11 H e fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of food, and oil and wine.
Он укрепил их оборонительные сооружения, поставил в них военачальников и устроил во всех этих городах хранилища для хлеба, оливкового масла и вина.
12 H e put shields and spears in every city, and made them exceeding strong. Judah and Benjamin belonged to him.
Он также снабдил эти города щитами и копьями и хорошо укрепил их. Земли Иудеи и Вениамина остались под его контролем. Переселение священников и левитов в Иудею
13 T he priests and the Levites who were in all Israel resorted to him out of all their border.
Священники и левиты из всех областей земли Израиля встали на его сторону.
14 F or the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest’s office to Yahweh;
Левиты даже оставили свои пастбища и все добро и отправились в Иудею и Иерусалим, потому что Иеровоам со своими сыновьями отстранил их от служения Господу.
15 a nd he appointed him priests for the high places, and for the male goats, and for the calves which he had made.
Он назначил своих жрецов в святилищах на возвышенностях, где он поставил идолов в образе козлов и тельцов, которых он сделал.
16 A fter them, out of all the tribes of Israel, such as set their hearts to seek Yahweh, the God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice to Yahweh, the God of their fathers.
Те изо всех родов Израиля, кто отдал сердца тому, чтобы искать Господа, Бога Израиля, последовали за левитами в Иерусалим, чтобы приносить жертвы Господу, Богу их отцов.
17 S o they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years; for they walked three years in the way of David and Solomon.
Они укрепили царство Иудеи и поддерживали Ровоама, сына Соломона, три года, ходя путями Давида и Соломона в течение этого времени. Семья Ровоама
18 R ehoboam took him a wife, Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David, and of Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;
Ровоам женился на своей двоюродной сестре Махалафе, которая была дочерью Давидова сына Иеримота и Авихаиль, дочери Иессеева сына Елиава.
19 a nd she bore him sons: Jeush, and Shemariah, and Zaham.
Она родила ему сыновей: Иеуша, Шемарию и Загама.
20 A fter her he took Maacah the daughter of Absalom; and she bore him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
Затем он женился на своей двоюродной сестре Маахе, внучке Авессалома, которая родила ему Авию, Аттая, Зизу и Шеломифа.
21 R ehoboam loved Maacah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and sixty concubines, and became the father of twenty-eight sons and sixty daughters.)
Ровоам любил Мааху, внучку Авессалома, больше всех своих жен и наложниц. Всего у него было восемнадцать жен и шестьдесят наложниц, двадцать восемь сыновей и шестьдесят дочерей.
22 R ehoboam appointed Abijah the son of Maacah to be chief, the prince among his brothers; for he intended to make him king.
Ровоам поставил Авию, сына Маахи, вождем над его собственными братьями, чтобы сделать его царем.
23 H e dealt wisely, and dispersed of all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, to every fortified city: and he gave them food in abundance. He sought for them many wives.
Он поступил мудро, разослав своих сыновей по всем землям Иудеи и Вениамина и по всем укрепленным городам. Он дал им в изобилии припасов и подыскал для них много жен.