1 T hen Jonah prayed to Yahweh, his God, out of the fish’s belly.
Находясь в желудке рыбы, Иона помолился Господу, своему Богу.
2 H e said, “I called because of my affliction to Yahweh. He answered me. Out of the belly of Sheol I cried. You heard my voice.
Он сказал: – В горе я к Господу воззвал, и Он ответил мне. Я закричал – Ты услышал мой крик из глубин мира мертвых.
3 F or you threw me into the depths, in the heart of the seas. The flood was all around me. All your waves and your billows passed over me.
Ты в пучину меня вверг, в самое сердце морей; окружили меня потоки. Все Твои волны, все Твои валы надо мной прошли.
4 I said, ‘I have been banished from your sight; yet I will look again toward your holy temple.’
Я сказал: «Изгнан я от глаз Твоих; однако я вновь увижу святой храм Твой».
5 T he waters surrounded me, even to the soul. The deep was around me. The weeds were wrapped around my head.
Воды надо мной сомкнулись, бездна меня обступила, и водоросли голову оплели.
6 I went down to the bottoms of the mountains. The earth barred me in forever: yet have you brought up my life from the pit, Yahweh my God.
На дно к самым корням гор я нисшел, засовы земли закрылись за мной навек, но Ты, Господи, Бог мой, извлек меня из ямы живым!
7 “ When my soul fainted within me, I remembered Yahweh. My prayer came in to you, into your holy temple.
Когда жизнь угасала во мне, я Господа вспомнил, и дошла молитва моя к Тебе в святой храм Твой.
8 T hose who regard lying vanities forsake their own mercy.
Те, кто ничтожных идолов чтит, лишились милости, что могли получить.
9 B ut I will sacrifice to you with the voice of thanksgiving. I will pay that which I have vowed. Salvation belongs to Yahweh.”
А я с хвалебными песнями буду жертвы Тебе приносить. Что обещал – исполню. Спасение – от Господа!
10 Y ahweh spoke to the fish, and it vomited out Jonah on the dry land.
Господь повелел рыбе, и она изрыгнула Иону на сушу.